It's another holiday pregnancy announcement from Jessica Simpson.
杰西卡•辛普森(Jessica Simpson)又一次选择在过节的时候宣布自己怀孕的消息。

"Merry Christmas from my family to yours," Simpson tweeted, along with a photo of daughter Maxwell sitting next to "Big Sis" written in sand
“辛普森一家祝诸位圣诞快乐!”近日,杰西卡•辛普森在推特上发布圣诞祝福的时候,也上传了一张女儿麦斯威尔(Maxwell)坐在沙地里的照片,旁边写着“大姐姐”的字样。

Simpson is becoming famous for her holiday confirmations. On Halloween 2011, she posted a photo on her website of herself dressed as a mummy with the caption, "It's true — I'm going to be a mummy!"
辛普森并不是第一次在过节时公布自己的事情了。2011年的万圣节,她装扮成木乃伊,并把照片发布到了网上,配以文字:“这是真的!我真的变成木乃伊(妈妈)了!”(译者注:原文用的是“mummy”一词,既有“木乃伊” 一意,也是口语中的“妈咪”,双关。)

Simpson, 32, and fiancé Eric Johnson welcomed Maxwell Drew just eight months ago.
今年圣诞节,32岁的辛普森如法炮制,宣布自己再度怀孕。距离上一胎——麦斯威尔(也就是去年万圣节腹中孕育的宝宝)的出生不过八个月的时间而已。

The Fashion Star mentor was open about her struggles with losing the 70 pounds she gained during her pregnancy. Simpson announced shortly after Maxwell was born that she was Weight Watchers' newest celebrity spokesperson. Simpson shed 60 pounds within six months of giving birth. Weight Watchers wished the celeb well wishes after learning of her second pregnancy.
这位《时尚之星》(Fashion Star)的导师好不容易才瘦下来的体重,恐怕又要飙升了。上次她怀孕的时候,增重了70磅。生下女儿麦斯威尔后,她便成了瘦身公司的最新代言人,产后半年的时间里,辛普森狂甩掉60磅。然而这段血泪励志史创造的成果,显然又要被这次怀孕“破坏”了。对此,瘦身公司表示,祝其好运。

"Congrats to @JessicaSimpson, Eric and big-sister-to-be Maxwell!" the company tweeted on Tuesday. "Your WW family is so thrilled for you. What an amazing year you've had!"
该公司周二时发推特,并艾特给了辛普森。“恭喜你和埃里克(Eric Johnson,辛普森的未婚夫埃里克•约翰逊),以及即将成为姐姐的小麦斯威尔!有这样的家庭真是太幸运啦,今年你过得再精彩不过!”