吸血鬼日记

They're like danger magnets.
真是扫把星,祸事随身行。(《吸血鬼日记》S04E05)。 danger magnet直译是危险吸铁石,指能把危险都吸印过来的人,当然就意译为我们汉语里的扫把星。

【特别鸣谢经典美剧台词】

吸血鬼日记

You mark my words.
给我记着。(《吸血鬼日记》S04E05)。 发这条微博的用意很简单,以后想表示让某人记住某事,大家可以用这个了,you remenber this之类的话可以退出江湖了。

特别鸣谢经典美剧台词

吸血鬼日记

What's her deal?
她是怎么了?(《吸血鬼日记》S03E21)。 发这条微博的用意是想让大家再学会一个询问情况的用法。我们在初中就学过what's wrong with sb或what's the matter with sb,现在请大家记住what's one's deal这个表达,意思都是一样的,问某人怎么了。呵呵,记住哦。

特别鸣谢经典美剧台词

吸血鬼日记

Since he realized you're not going to dump me for him.
自从他意识到你不会为他甩了我。(《吸血鬼日记》S03E21)。 一般说甩了某人,大家都会想到break up,但这是分手的意思,如果要强调一方甩另一方,则用dump,dump sb就是甩了某人的意思。记住哦。

特别鸣谢经典美剧台词

吸血鬼日记

I'm about to sweep you off your feet.
我要让你神魂颠倒。(《吸血鬼日记》S03E20)。sweep sb off one's feet字面是指让某人腿软,站不住,引申为让某人神魂颠倒,为之倾倒。

特别鸣谢经典美剧台词