本文出自沪江部落,由沪江网校高级口译班学员Helen_Chu撰写

2012秋季高口分数揭晓终于临近了,沪江网提醒查分就像考试日程倒计时一样:第一个站内信收到还是在过国庆的时候,当时就一紧张,很想知道结果,又很害怕会出乎意料。再次收到查分通知是10日的事了,而且还给出了开始查分的时间--下午3点!查分的时候心情和进入考试的状态几乎一致了,手心冒汗。不过当看到自己的分数是207.5 时真是有实现目标的兴奋,有种小小的成就感,第一步成功了。

回想起第一次参加高口应该是3年前的事了,那时想考高口是因为出于对英语的热爱和同传的诱惑,突如其来地想要结束自己被世故磨圆了的随波逐流的生活,想要挑战自己。但是由于缺乏系统的安排和学习计划,加上懒惰,加上缺少毅力,加上好高骛远,加上N种缺点和坏毛病,最后竟是在三天打鱼两天晒网的准备了一个月后赤膊上阵,分数是惨烈的。而更为惨烈的是我居然就那样被吓退了,一退就退了两年多,所有教材束之高阁。

【沪江小编】相信大家都有过这种不那么高效的备考经历,克服了惰性和其他缺点,备考会更有成效。

不过高口就好像是宿命一样,没有啃下这块石头倒成了我的一块心病了。于是今年3月,不知道是发生了那种化学反应,我又神奇的想要再次考高口。这次倒是头脑比较清醒了,明确意识到自己是没有那种优良品质可以在不参加培训班、缺少督促和学习氛围的情形下坚持到底的。于是,我就报了沪江的高口班(因为工作和生活的原因,网络学习是最适合我的方式,而沪江是我多年来钟爱的学习网站,首选是毫无疑问的)。

【沪江小编】网络学习的便捷的确非常适合年轻人,小编推荐考完中高口口译翻译这样继续学>>>

高口班的课程是按照阅读、翻译、口译、和听力的顺序来的。阅读的课程没有专门的教材,老师是根据历年的真题来总结,讲解的。同时还提供了很多国外的新闻报刊网站,都是非常经典的阅读材料。不过,老实说,我在阅读方面的训练着实不够,上半场阅读35分,下半场32分。阅读的课程也就是一遍听过,很多节课还是在一边吃面条一边听的过程中完成的。结果就是阅读的速度和概括能力根本没有训练上来。在最后半个月练真题的时候每次都是时间不够,每次都要超出15-20分钟。第二阶段的阅读30分钟一直只能做完两篇文章,脑子就一种状态 —— 锈掉了。所以,我考试的时候是在做完听力以后先做翻译,再回头做阅读,希望能借到一些时间。事实上也是有借到了时间了,不过紧张加上训练不足,在考场上脑子再次卡壳。眼前的单词都是飘过去的,尤其从监考老师说“还有最后10分钟!”开始我的脑子里几乎全是 “10分钟,10分钟,10分钟......” 咳,镇定可贵,熟练才是王道啊!

【沪江小编】Helen_Chu同学分享了自己宝贵的考场经历,考场上时间掌握真的很重要!

网校的翻译和口译课程是由两个很可爱的男声老师为我们讲解的,尤其是口译的James老师。每次上口译课我都差不多跟打了鸡血似的,被老师的声线牵入地狱般的练习中。课堂练习差不多从头到尾都让我猛抓头发。上了口译,信心就差不多被打击到鞋底了。尤其在最开始的几节课,每当我听到“In this part of the test, you will hear five English sentences..." 我就抬屁股泡咖啡去了,念叨着“这怎么能翻得及,这怎么能考得出!” 还好,最后我还是咬着牙完成了所有的口译课程,并硬着头皮跟着课程做练习。期间,还连续参加了沪江的听写战队,坚持天天听写两三篇以上。觉得加强听力和听力理解,听写是一个非常好的,非常基础的训练方法。沪江的听写酷是一个非常有帮助的工具,能坚持用,坚持用好它,听力是一定可以实现大幅度提高。

【沪江小编】不管是上网校课程还是做听写,持之以恒才是王道。

过了口译课程后,听力的课程相对显得容易了,信心也回来了。不过听力真是没什么捷径,只有通过多听,多磨耳朵才有可能实现从量变到质变。不过,听力的词汇量是需要阅读来补充的。单靠练听写,会非常费时费力。所以阅读不可小觑,我觉得我是缺在阅读上了。如果阅读能加强的话,成绩应该能更好。

最后,不得不说一下bobofan分享的经验(小编注:沪江网校口译班明星助教)。我记得他在一次碎碎上曾说过:“很多事情,其实没有那么难。做本听力书,做一个月听写,背本口译词汇,精读一百篇外刊,做一百篇口译文章,坚持听完所有课件。咬咬牙坚持过去其实一点都不难。” 一本听力书我做了一遍,做了四五个月的听写,精读了20篇左右外刊,做了三分之二本翻译教材,听完了所有课件。我相信,如果能坚持完成所有bobofan所说的这些任务,高口是肯定能得高分的。还有,一手好字重要啊。为字写得糟糕也让我临场的紧张变本加厉,然后字更是鸡飞狗跳起来,恶性循环。

【沪江小编】Helen_Chu同学提到了一个大家平时可能不太注意的细节,就是手写字一定要写好!在考试前也应该增加手写的机会锻炼。沪江网校口译和CATTI班的助教bobofan 还分享了很多非常有价值的备考经验:什么样的水平才能过二级笔译?