He has long been accused of chillaxing on the job. Now it seems Larry the Downing Street moggy has had one cat nap too many for his owner's liking.
御猫Larry一直因为不屑于工作而备受指责。现在看来,这只唐宁街的家猫Larry因为太过贪睡而失去了主人的宠爱。

In his second major reshuffle in two weeks, David Cameron has reportedly sacked his pet as Chief Mouser to the Cabinet after finally growing tired of Larry's lethargy.
据报道,卡梅伦首相再也无法忍受“捕鼠总管”的贪睡行为而将其撤职,卡梅伦最近的这两周都在忙于第二次重要内阁改组。

It took Larry six months in the post before he made his first 'confirmed kill' last month and he doesn't appear to have made any since.
Larry是在走马上任6个月后才真正的杀死了一只老鼠,而之后再无所作为。

The breaking point came on Thursday when the Prime Minister found Larry asleep on his chair in his Number 10 study as a mouse ran across the room, according to The People.
根据The People 网站的报道,此次事件的导火索是在周四时,首相在唐宁街10号的书房里发现一只老鼠在溜达而Larry却在椅子上贪睡。

He attempted to wake Larry to spur him into action, but all the feline could manage was to open one eye and duly didn't budge an inch.
他试图唤醒Larry去捕鼠,但这只猫仅仅是睁开眼瞄了一下,身体却纹丝不动。

Mr Cameron has now drafted in Chancellor George Osborne's tabby Freya as the new Mouser of State to patrol Numbers 10, 11 and 12.
卡梅伦现在任命财政大臣乔治-奥斯本家的爱猫Freya为新任“捕鼠总管”,解决唐宁街10、11、12号房屋的鼠患问题。

Sources claim Larry will be completely sidelined and have described the new arrangement as a 'job share' to avoid any hurt feelings.
消息称Larry将完全退居二线,但这项新安排还是被体贴的称为是“工作分担制”,以免Larry心理上受到伤害。

Freya, who returned to Downing Street after going missing for three years, is thought to an altogether tougher and more street-wise predator.
Freya 在此前曾走失三年,现在回到唐宁街,大家都认为是一个更加严厉的街头杀手。

Larry was recruited last February to rid No 10 of its rodent problem, but swiftly earned a reputation for napping rather than ratting.
Larry 是在二月份时被雇来处理唐宁街10号的鼠患问题,但是他贪睡的名号可比捕鼠的响亮多了。

Olly Grender, deputy director of communications at No 10, tweeted: ‘Just arrived at work. Larry the cat sitting proudly outside No 10 front door with a dead mouse next to him.
通讯部副部长Olly Grender曾在推特上说道:“我初来乍到刚开始工作时,Larry 骄傲地躺在唐宁街10号门口,旁边躺着一只死老鼠。”

Larry's life was turned upside down in June when Mr Osborne's long-lost cat Freya was found safe and well, raising concerns that a turf war may break out.
Larry的生活也因为财政大臣的猫Freya安然回家而天翻地覆,一场地盘之争随时可能爆发。

Freya was just a few months old when she went missing from the Osbornes’ Notting Hill home three years ago. Mr Osborne, wife Frances and their two young children Luke and Liberty searched the streets of West London and put up ‘lost’ posters, but to no avail.
三年前Freya走失时只有几个月大。奥斯本与他的妻子弗朗西丝和他们的两个孩子层在伦敦西区的街道上寻找过她,贴过寻猫启事,但是于事无补。

But earlier this year, Frances, an author, received a phone call telling her Freya was alive and well. She had been living as a stray in a garden a few streets away from the Osbornes’ Notting Hill house, lovingly fed and looked after by a neighbour who had not seen the posters.
但是今年年初,弗朗西丝接到一个电话说Freya还活着,还很健康。她一直都在奥斯本诺丁山的家附近的街道中过着流浪的生活,但是有个好心的邻居收养了她,只可惜那位邻居并没有看到那些启事。