主持人:杨澜是阳光媒体集团的董事长,集团经营媒体、在线等业务。我很高兴杨澜今天首次来我们这个节目,欢迎你。
Host: Yang Lan is chairwoman of Sun Media Group, which has other businesses in media, online and more. I am very pleased to have her here at this table for the first time. Welcome.

杨澜:谢谢查理。谢谢邀请我来参加你的节目。
Yang Lan: Thanks you, Charlie. Thank you for having me.

主持人:跟我分享下你的这些经历是如何开始的?
Host: Tell me how this started for you.

杨澜:这一切是20年前开始,我刚刚大学毕业。那时候,中央电视台首次公开从大学毕业生中选拔主持人,为一个黄金时段的娱乐节目,节目名称叫《正大综艺》。是一个向中国观众介绍世界各地旅游观光的节目,当时99%的中国人还连护照都没有。所以,在当时中国逐渐开放的时代,这是人们了解外面世界的一个新窗口。
Yang Lan: It all started exactly 20 years ago, when I was graduating from college. At that time, the national television had its first open audition, for college graduates for its prime time variety show, called Zheng Da Variety Show. That was a show to introduce sightseeing around the world to the Chinese audience, who at that time, 99% of our population, didn't even have a passport. So it was a brand new exposure to the outside world, when China was opening up.

主持人:你以前想过做这种工作吗?
Host: Have you thought about that kind of career before that?

杨澜:没有,完全没有。我在北京外交学院主修英语语言文学。当我接触到这个机会的时候,出于好奇就去了,当时有1000个女孩应试,经过多回合的选拔,应该是七轮选拔,我最后胜出,这件事为我在电视事业的发展奠定了很好的开端。我主持的第一个节目就是个全国性在黄金时段播出的节目,每周有两亿观众观看这个节目。我在这个节目干了四年。那段时光确实为我的职业生涯奠定了一个很好的开端。
Yang Lan: No, not at all. My major in college was English literature and language in Beijing Foreign Studies University. When I was offered this opportunity, out of curiosity, I went, as well as another 1,000 girls. After rounds of auditions, I believe, it's after 7 rounds of auditions; I became the last one who survived it. So it gave me a really good start into broadcasting television. And the first show I hosted was a prime-time nation-wide show, which had an audience of 200 million every week. I did it for four years. That really gave me a pretty good start in the career.

主持人:这些数字让人惊叹。从美国电视的角度来说。中国的农业部长访问华盛顿的时候,我曾在这里采访他 当时肯尼迪中心正举办中国节,他们问我是否可以在中国播放这个节目。我在采访中说当然可以了。他们说,你会有机会被3亿观众看到,这个人数比我看到过的或一辈子在任何场合中遇到过的都要多。
Host: It's stunning to hear those numbers. From an American television perspective. I once did an interview with the Minister of Culture from China here. It was in Washington, where they had held a Chinese festival at the Kennedy Center. So they asked me: Could they re-broadcast it in China? I said of course at the interview. They said you probably would reach 300 million people, which was more people than I have ever seen or anything I have done in my entire life.

杨澜:我们有13亿人口。
Yang Lan: But we have 1.3 billion.

主持人:于是你就开始……
Host: So then you began to…

杨澜:之后我辞了工作来到美国在哥伦比亚大学读研究生并主修国际关系。毕业后,我回香港加入凤凰卫视,卫星电视网络的一个普通话频道,我开始制作我自己的节目《杨澜面对面》。当时是中文电视的首个一对一深入采访节目。我做采访做了12年,加上在凤凰卫视的日子。在这个节目里,我采访了世界各地600多位举足轻重的人物,他们中很多人也曾经是您的嘉宾。
Yang Lan: And then I quit my job to come to the States for a post-graduate study at Columbia University of New York, where I studied International Affairs. Upon graduation, I went back to Hong Kong to join Phoenix TV, the mandarin channel of Star TV Network. I started to produce my own show, Yan Lan 1-on-1, which was the first ever in-depth 1-on-1 interview show on Chinese television. I have been doing that, for, plus the days at Phoenix TV, 12 years. So over this time, I have interviewed more than 600 movers and shakers around the world. And many of them have been your guests too.

主持人:你的企业家精神从哪里来?事实上,你不仅有事业,还和您的丈夫一起创业。
Host: Where did this entrepreneurial spirit that you have come from? The fact that you have not just had a career, but you also have engaged in creating businesses and enterprises along with your husband.

杨澜:嗯,那是10年前,2000年。我们一起创立了阳光媒体,在大中华地区的第一个卫星纪录片频道。因为那时候,我非常沉迷纪录片。我想这些能深度记录文化、历史和人文的片子会有持久的价值。但那一次尝试失败了。坚持了四年 原因是生意模式不可持续。因为我们设在香港,然而当时国内的落地证很少,所以频道没法拿到更多的广告费支持。
Yang Lan: Well, that was 10 years ago, the year of 2000. We co-founded Sun TV, which was the first satellite documentary channel for the greater China area. Because at that time, I was so obsessed with documentary. I think they have lasting values, give in-depth look into culture and history and people. But then that business had a flop. In four years' time, because the business model was not sustainable. The fact was we were positioned in Hong Kong, but then we had limited landing right into the mainland, which didn't give it enough advertising revenue basis.

主持人:我想默多克曾投资凤凰卫视。
Host: I think Rupert Murdoch at once was invested in the Phoenix Television, was he not?

杨澜:是的,他应该仍然是股东之一。后来我们把频道卖了,然后开始做多媒体整合,综合了电视、网站、活动策划等媒体。
Yang Lan: Yes, I think he is still part of the shareholders. So we sold the channel. We started to build multi-media integration into different aspects of the media. Television, website, and then big events, so on so forth.