点击进入李岑老师个人主页>>>

今天有妈妈问,听到一种说法:“给孩子讲英语故事的时候,不能多说中文。否则,就陷入了翻译法学英语的老路,不利于保护孩子的英语思维。”

这位妈妈表示了自己的苦恼:本来给 8 岁的女儿讲英语故事,挺愉快的,现在反而不知道该怎么讲了。我鼓励这位妈妈说:“您就这么给孩子讲,您觉得怎么自在,就怎么给孩子讲,不要管口音,更别管中文影响孩子的英语思维。”

不知道还有没有其他家长听过类似的说法?我在这里,根据自己在京港两地的教学观察,简要地表述三点。

第一、翻译法学英语,包括过分重视单词语法,不是中国人英语学习失败的“罪魁祸首”。

第二、母语不优秀的中国孩子,英文不可能优秀。中文阅读底子越深厚的孩子,我越容易培养她(他)非比寻常的英文阅读理解力。

第三、“英语思维”,这一提法本身,非常虚,虚的就像安徒生笔下,那个皇帝身上穿着的新装。所谓“英语思维”,不过是“英语熟练”的代名词。孩子只要达到香港名校资优生的英语熟练程度,就能对接美国私立高中,或者英美大学本科课程。 

我对这位妈妈说,您和孩子一起读英语故事书,会处处碰到理解难点。所以,首要的一步,就是认认真真听几遍我的原版书精读课程。我给孩子讲读原版书的目的,是帮助孩子把英语理解的“绊脚石”,变成日后孩子独立阅读原版书的“垫脚石”。您和孩子一起,先跟着我读透两本原版书,然后再按照我推荐的书单,给孩子布置一个英文小书架,让孩子每天晚上临睡前,花 20 分钟,沉浸在原版书的世界里。

最后,我劝说这位妈妈,不必四处张罗英语学习理念。正如我在微博里说的:有的人,忙忙碌碌,频繁求助各种英语学习论坛,收集各类英语学习资源,打听各种英语学习理念。然而,最终收获的,无非是残缺不全的零碎资料,以及似是而非的学习理念。人必须面对现实:我们不能躲进理念的世界,就误以为自己摆脱了弱小;我们不能躲进各种论坛,就误以为自己获得了勇敢。>>李岑老师的节目<<

戳此预约李岑老师最新语音公开课>>>