武侠小说: martial arts fiction 

中国传统的武侠小说文化渊源深厚,所以在翻译过程中难免会出现种种误差。来看看这些经典的武侠小说名都是怎么翻译的:

《射雕英雄传》 The Legend of The Condor Heroes (秃鹫英雄传奇?)

《神雕侠侣》 The Return Of The Condor Heroes (秃鹫英雄回归!这是满血复活么...)

《天龙八部》 The Demi-gods and the Semi-devils (半神半魔,这个名字有深意)

《倚天屠龙记》 Heaven Sword and Dragon Sabre  (这个直白得让人无力吐槽)

《笑傲江湖》 The Swordsman(剑客)

《小李飞刀》 The Romantic Swordsman (浪漫剑客?令狐冲不浪漫?李寻欢那是刀不是剑吧?)

《风云》Fung Wan  (粤语音译)(无槽点)

《鹿鼎记》 Royal Tramp  (这个有点意思)

沪江小编:《笑傲江湖》、《神雕侠侣》、《倚天屠龙记》...一部部经典的武侠小说,将我们带入那个虚构而又美妙的武林江湖中去。时光荏苒,再去回顾那些我们一起追过的大侠,也发现,那是我们经历过的不一样的童年。