7月15日,第六版《现代汉语词典》出版发行,新版本增收新词语和其他词语3000多条,删除少量陈旧的词语和词义,共收条目约6.9万余条。

这是继2005年第五版之后,《现代汉语词典》进行的又一次大的修改。新版本紧跟时代步伐,“月光族”、“老鼠仓”、“微博”等流行用语,甚至东北方言“忽悠”等也被收录。

新增词语分别反映新事物、新概念和社会生活的新变化及人们的新观念,反映改革开放大环境下外来词(loan word)、方言词(dialectal word)或地区词对普通话的影响,并吸收词汇学(lexicology)和语法化(grammaticalization)研究的新成果,增收一些已经词汇化(lexicalization)了的词语。

其中,反映新事物、新变化的词语较引人关注,如与经济领域有关的新条目中,仅与股票交易活动有关的术语就增补了“爆仓、唱多、唱空、抄底”等近20条新词目。眼下,网络已经成为人们生活中的一部分,与计算机、互联网有关的新条目如“跟帖、微型博客(微博)、云计算”等词汇也被收录。

负责主持第六版修订工作的中国辞书学会会长、社科院研究员江蓝生介绍,进入社会转型期,市场经济在促进生产力发展的同时也给社会风气和人们的价值观带来一些负面影响,第六版没有回避这些反映社会负面现象的词语,例如:“傍大款、买春、买官、卖官、碰瓷、吃回扣、潜规则、封口费”等被收录;“闪婚、闪离、试婚”等词语也反映了传统婚恋观所受到的巨大冲击。

“这次修订最大的特点就是‘守正拓新、与时共进’。”商务印书馆(Commercial Press)相关负责人表示,跟随时代步伐的脚步更紧,对多种文化敞开胸怀,除了外来词,连东北方言“嘚瑟”也进了新版。

此外,收了“宅男、宅女”,没收“剩男、剩女”;收了“泡吧”,没收“泡妞”;收了“裸婚”,没收“裸官、裸奔”。在新版词典中,还对“放电、小白脸儿、被、雷、地沟油、顶层设计”等进行了修订。

【新词翻译】

月光族 moonlight clan

老鼠仓 rat trading

忽悠 flicker

爆仓 out of stock

抄底 bargain-hunting

跟帖 comment

云计算 cloud computing

碰瓷 find fault with sb

傍大款 lean on a moneybag

吃回扣 get commission

潜规则 unspoken rule

封口费 hush money

闪婚 lightning marriage

闪离 lightning divorce

试婚 trial marriage

嘚瑟 show off

宅男 indoorsman

剩男 man of excess

泡吧 kill time in a bar

泡妞 chase after the girls

裸婚 naked marriage

裸奔 streaking

放电 discharge

地沟油 swill-cooked dirty oil