offer要不要

The hiring manager calls with great news: the job is yours. Phew, the hard part is over, right? Maybe not. Determining whether to take a job offer can — and should — be a difficult decision. In a bad economy or if you're eager to get out of your current job, it can be tempting to accept any offer. But before you take on job, you need to evaluate the situation carefully. Here are principles you can follow to ensure you make the right decision.
招聘经理打来了电话,告诉你一个好消息:你被录用了。哇喔,终于熬过了最艰难的部分了?其实不然。Offer来了,考虑要还是不要,这才是艰难的抉择。在经济不景气的情况下,或者你极力想摆脱现在的工作,你很有可能就不分青红皂白地接受了任何工作。但记住,在你决定要不要接受一份工作之前,你需要仔细地评估一下当前的情况。以下这些原则可以帮助你做出正确的决定。

一路都要打磨你的offer

Shape the offer along the way
一路都要打磨你的offer

When the hiring manager calls you with the offer, it shouldn't be the first time you discuss specifics. Be honest when responding to interview questions such as, "What are you looking for in your next role?" This increases the likelihood that the offer includes things on your wish list. Deciding whether or not to take a job usually isn't a simple yes or no choice, so prepare for the offer conversation as a negotiation. Rarely should you accept something at face value, even in a depressed economy.
在招聘经理给你打电话提供offer前,你应该不止一次地和对方确认过工作的具体细节。当面试官问到你类似于“你在下一步的工作中希望得到些什么?”这样的问题时,请诚实作答。这么做会使你最终收到的offer中更多地包含你想要的东西。最终决定要不要接受一份工作,这并不是简单地回答“要或不要”就可以的。所以你要从一开始就做好准备,把这过程当做是一次谈判。记住,即使在经济不景气的情况下,也不要因为表面的价值就随意地接受一份工作。

做更多的深入调查

Do more in-depth research
做更多的深入调查

You can find out a lot about a company before you send in your resume, but once you have the offer in hand, it's time to do more extensive research. Dig around for as much information as you can about the organization, the culture, and your future co-workers. Find company employees on LinkedIn and see what they say about their job on Twitter, Facebook, or other media. You also want to find out what you can about the organization's future prospects. When the economy is underperforming, you have to consider whether the company will still be around in a few years.
在你发出简历之前,你就应该已经对目标公司进行过调查研究了。但是当你收到offer后,你需要再做一次更深入的调查。你需要对公司的结构、企业文化、未来将要共事的同事进行尽可能多的了解、调查。从LinkedIn上找到该公司的员工,然后上Twitter、Facebook或者其他社交网络看看他们对自己的工作都说了些什么。你也需要对公司未来的前景做一番调查。如果该公司现在的表现不好,那你要考虑它有没有在几年后倒闭的危险。

预期要现实

Be realistic about your prospects
预期要现实

Unfortunately, most job searches do not follow an orderly process that lets you compare several offers at once. More likely, you'll receive your first offer when you are still interviewing with other employers. Look at the applications you have under way and reasonably assess which are likely to get to offer. You should compare the offer in hand against a wish list of what you really want in any job. However, in some cases, you may settle for fewer things if the position offers something else: a stronger resume, new skills, or access to an organization you'd like to work at in the long-term.
很多求职者都不会按部就班地把收到的所有offer拿来一一比较,而是马上接受了收到的第一份offer,即使他们还同时面试了其他许多工作单位。你应该合理地评估一下当前参与过的所有应聘,看看哪些最有可能被录用。还要把收到的offer和你的预期中的工作做比较。不过,你也可以因为某些特定的条件而考虑接受工作,比如:简历可以更好看、可以学到新的技能、从长期来看,可以进入你想要的公司等。

如果你真的想要这份工作怎么办

What if you really need the job?
如果你真的想要这份工作怎么办?

In a tough job market, it's easy to overvalue an offer. Instead of talking yourself into something, explore other alternatives like accepting the job for a short-term period, say six to nine months, while you look elsewhere. If that's not possible and you really need the job, know the risks. People underestimate the transaction costs of switching jobs: what it does to your family, your client relationships, and the impact it has on your network and future prospects. You need to think about what kind of an investment an employer is making in you and how disruptive it will be if you leave. Many future employers and search consultants will look down on quick job switches.
在就业艰难的时候,人们往往会高估某份工作的价值。尤其就这样接受了一份工作,不如看看有没有第二选择,不如选择在这里工作6-9个月,同时找寻更适合的工作。如果条件不允许这么做的话,那就要认真考虑接受这份工作需要面对的所有风险。我们往往会低估换工作的成本,比如对家庭、客户关系、人际网络和未来发展等的影响。你还需要考虑到你的雇主对你所进行的投资,以及你离开后对公司造成的负面影响。很多雇主和猎头都不太看好频繁更换工作的人。

如果你决定拒绝offer的话

If you decide to say no
如果你决定拒绝offer的话

Saying no to a job offer can be complicated. You've sent in your resume, shown up for a series of interviews, and the employer likely assumes you want the job. The last thing you want is for the company to think you played them. If you do say no, remember that a lot goes into generating an offer. People have invested time and may have even gone to bat for you. Never imply that the job or the salary was to blame. Instead focus on what's not a good fit. This will keep the door open for the future. Remember that everyone you met in the interview process is now a potential contact in your network.
拒绝一份工作可不是件容易的事。你给公司投了简历,你去参加了几轮面试,雇主自然而然地就认为你想要得到这份工作。你也不想让对方以为你是在耍着他们玩吧?如果你决定要拒绝一份工作,那你要知道,有人可能为了给你争取这份工作而做出了担保,花费了时间,所以不要再去指责工作不好或者工资不高这些问题了,而是应该说明自己不适合这份工作。这样做,至少还能给自己留一条后路。记住,在面试过程中遇到的所有人都构成了你人际网络中那些潜在的“关系”。