The mother of two from Long Island, New York, who was fired after she donated her kidney to save her boss’ life demanded that the woman return the organ yesterday.
美国纽约长岛的一位单亲妈妈在慷慨地将自己的一个肾脏捐给老板后,却因术后体质差惨遭解雇。如今这位女士奋起反抗要求老板将自己的器官归还。

“You hate me so much, and I’m so despicable — give me my kidney back!” wailed Debbie Stevens, 47. Her employer at Atlantic Automotive Group, Jackie Brucia, 61, thanked Stevens for the gift yesterday — and then “wished her the best.”
当事人是47岁的黛比·史蒂文斯,她悲痛地说:“既然你这么讨厌我,觉得我这么卑鄙可耻,那就把我的肾还给我!” 她的上司是大西洋汽车集团的经销商,现年61岁的杰姬·布鲁西亚。布鲁西亚在昨天感谢了她慷慨付出,然后说“ 祝她一切都好”。

“I will always be grateful that she gave me a kidney,” Brucia told 1010 WINS-AM radio. “I have nothing bad to say about her. I will always be grateful to her — she did a wonderful thing for me.”
“我非常感谢她给了我一颗肾,”布鲁西亚对1010wins广播之声的记者表示。“我从来没说过她的坏话,我一直很感谢她。她对我做了件很伟大的事情”。

For Stevens to get her organ back wouldn’t be easy — and would involve at least four surgeries. Stevens donated her kidney to the national pool because she and Brucia weren’t a perfect match. That gave Brucia a better shot at getting a speedy transplant. Stevens’ kidney actually was transplanted into a patient in St. Louis, and Brucia’s came from San Francisco.
史蒂文斯想要拿回她的器官可没那么容易,至少需要进行四次手术。尽管史蒂文斯的肾和布鲁西亚不是最佳匹配,但史蒂文斯还是将她的肾捐入了全国性的捐赠库,这样布鲁西亚可以在器官捐赠名单上排位靠前。史蒂文斯的肾脏其实移植给了远在圣路易斯州的陌生人,而布鲁西亚的肾源则来自旧金山。

The scorned Stevens also insisted yesterday that the only reason Brucia rehired her in the first place is because she was a “Plan B” — in case another organ donor fell through, she said. “She used her power to manipulate me,” Stevens claimed.
史蒂文斯还坚持声称布鲁西亚起初之所以会雇佣她,只是将她当备胎,万一没有等到合适的合适捐赠,就可以考虑史蒂文斯。“她滥用职权操控我”,这位单亲妈妈这样控诉道。

The Post yesterday revealed that, according to a state Human Rights Commission complaint that Stevens filed on Friday, Brucia began to harass her shortly after she donated her left kidney in the fall of 2010 — and eventually helped fire her in April 2011.
史蒂文斯上周五纽约州人权委员会提交了一份正式的控诉书。根据《纽约邮报》昨日的报道,在控诉书中史蒂文斯表示在2010年秋天捐掉左肾后不久,布鲁西亚对她的态度就很恶劣,然后在2011年4月最后将其解雇。

The two previously worked together at the dealership and forged a friendship in 2009. Stevens returned from Florida in 2010 and Brucia rehired her.Now, Stevens says her health-insurance coverage will soon run out — leaving her unable to pay future medical and psychiatric bills related to the transplant. “I don’t know what I’m going to do,” she said.
史蒂文斯和布鲁西亚以前曾在代理商处供职,在2009年发展出一段友谊。2010年,她从佛罗里达搬回长岛,布鲁西亚又重新雇佣了她。而现在,史蒂文斯表示她的医疗保险保障马上就要用光了,她付不起肾脏移植手术带来的医院和神经科账单。“我根本不知道该怎么办”,她这样说道。

“I can’t afford it; it’s a lot of money. I may have a hard time getting insurance because I donated a kidney. I thought I would be at that job until I retired.” The car dealership called Stevens’ claims “groundless.”
“我付不起,那笔钱太多了。我捐掉了一颗肾,想得到保险可能比较难,我原以为我会在这份工作上做到退休的。” 大西洋汽车集团的经销商表示史蒂文斯的指控“毫无根据”。