The average Indian would need to work for three centuries to pay for a luxury home in Mumbai, making that city the least affordable in the world for locals, according to an analysis of real estate and wages.
人们对房地产和薪水情况进行分析后发现,要在孟买购买一套奢侈豪宅,每个印度人平均要工作300年才能一圆此梦。纵观世界,孟买,乃买房者心中最痛之地。

The CHART OF THE DAY shows a 100-square-meter luxury residence in Mumbai costs about $1.14 million, or 308 times the average annual income in India, based on calculations from a housing index compiled using 63 markets by Knight Frank LLP and income estimates of the U.S. Central Intelligence Agency for purchasing-power parity in 2011. Shanghai buyers would need 233 times the per-capita income in China and Moscow inhabitants 144 times Russian earnings. Singapore and New York homebuyers would need 43 years and 48 years, respectively, for equivalent residences using national income averages, the data show.
根据莱特•弗兰克律师事务所对63个城市的住房指数汇总分析,以及美国中央情报局对这些城市的2011年人均收入和购买力的计算,《每日图表》因此而生。《每日图表》显示,在孟买,100平方米的奢华住所要花费114万的美元,而这个数字是印度人均年收入的308倍。据数据显示,上海的购买者需花费中国人均收入的233倍才能一圆豪宅梦,而俄罗斯的居民则要付出俄罗斯人均收入144倍的价钱才得一豪宅。另外,在使用当地货币购买相同标准住房前提下,新加波和纽约的购房者分别需要花费43年和48年。

Prime-location home prices in Mumbai averaged $11,400 a square meter in the quarter to Dec. 31, while India’s per-capita purchasing power was $3,700, the data show. Shanghai residential prices were $19,600 a square meter and China’s income was $8,400. The Knight Frank Prime International Residential Index is compiled using the top five percent of districts in each city, according to Liam Bailey, London-based head of residential research at Knight Frank.
数据显示,截至12月31日,第四季度孟买黄金地段的房价均价是11400美元/平方米,与此同时,印度的人均购买力水平是3700美元。上海的房价为19600美元/平方米,而中国的人均年收入是8400美元。莱特•弗兰克律师事务所伦敦分部住房研究处主管利亚姆•贝利表示,莱特•弗兰克的国际住房指数使用了每个城市处于价格高位的5%地区的数据。

“There are big differences in wealth levels in emerging markets compared to the developed world, which is part of the course for economic development,” Bailey said in an e-mailed response to questions. “In the first phase of growth some people make big fortunes, it takes time for this to trickle down as the middle class develop and generate their own wealth.”
“与发达国家相比,新兴市场的财富水平有着很大的差异,这些差异的出现也是经济发展中的一部分,”贝利在电子邮件中对上述疑问如此回应,“在第一阶段的增长,有人会得到巨额财富。若中产阶级也想发展和积聚自己的财富,那用时间好好证明自己吧。”

In a separate study published last month by a unit of Lloyds TSB Bank Plc, India, Russia and South Africa were the best performing housing markets since 2001. Residential prices in India, calculated using an average in major cities nationwide, rose 284 percent in real terms in the period after adjusting for consumer-price inflation.
上月,莱斯银行某部门发表了一份独立报告,报告显示,自2001年以来,印度、俄罗斯和南非的住房市场都表现非常良好。通过计算其全国主要城市的平均值得出,在消费物价通胀调整期间,印度的房价实质上涨了284%。

Japan, Ireland and Germany posted the biggest price declines in the same period, according to the Lloyds TSB report. Japan’s cost-adjusted drop was 30 percent, the data showed.
据莱斯银行的报告指出,同期的日本、爱尔兰和德国的房价出现大幅下降。数据显示,日本的成本调整后房价下降幅度为30%。