Deformed Man

Deformed Man】

听说在北京有“残疾人专用”这种标志翻译。说一个人是deformed是说他是畸形的,并不是中文里想表达的残疾。想到deformed就会想到长的很奇怪的人。正确的字是 "Handicapped”,比如:This restroom is for the handicapped 这厕所是残疾人用的。Handicap ['hændɪ,kæp] Restroom

戳此关注@Kevin的美语日记>>

Street和Road

【Street和Road的区别】

这两个词常被交换着用。其实,"Street" 是比较小的马路,通常只在城市内跑的。"Road” 是相反:大,跨城,州,等。 Street 也带着旁边都是房子,住宅的含义,比如:What street do you live on 你住在哪条街上?She's the girl from across the street 她就是住在对街的女孩。

戳此关注@Kevin的美语日记>>

地道


【地道】

正确的翻译是:"Authentic” [ɔ'θɛntɪk],比如:Otis speaks authentic German 他说的是地道的德语。Kevin likes authentic Italian pizza 他喜欢正宗的意大利披萨。在字典里也有 “真正的, 非假冒”的意思:Jin bought an authentic Cartier ring 她买了一个真的卡地亚戒指。

戳此关注@Kevin的美语日记>>

你看上他哪一点?

【你看上他哪一点?】

想用美语表达? ”What Do You See In Him?", 比如:Your boyfriend is mean, what do you see in him 你的男朋友很凶,你看上他哪一点? 凶一点可以使用"in that XX",比如: What do you see in that son of a bitch? 你看上那个xx的那一点!?

戳此关注@Kevin的美语日记>>

Sick 的口语用法

【Sick 的口语用法】

在美语里 "Sick" 是生病的意思不过口语有两种意思 ① 酷,帅气: Your BMW is sick 你的宝马真酷! ② 恶心,变态: Don't touch yourself, that's sick 别摸自己,好恶心啊。 You're sick, you know that 你真变态,你知道吗?Got it?

戳此关注@Kevin的美语日记>>