Descendants of those who died in the Titanic disaster 100 years ago were some of those who set sail today on a memorial cruise to the site of the wreck.
100年前泰坦尼克号沉船事故遇难者的部分后代们今天起航前往当年的失事地点,开始了一段重温纪念之旅。

The MS Balmoral will leave Southampton on the 12-night cruise to commemorate the centenary of the sinking of the liner that hit an iceberg on its maiden voyage.
这艘为了纪念泰坦尼克号沉没100周年的游轮名为“巴尔莫勒尔号”,将从南安普顿出发,全程历经12夜。当年泰坦尼克号在处女航时撞上冰山沉没。

The same number of 1,309 passengers - not including crew - are aboard the MS Balmoral as on the ill-fated ship with around 50 having a direct family connection to the sinking.
和当年那艘遭遇不幸的游轮乘客人数一样,共有1309名乘客(不包括船员)登上了巴尔莫勒尔号,其中大约有50名乘客和当年的遇难者有直接的亲属关系。

A service will take place at the time it sank. The ship also has the same port of departure in an effort to recreate the voyage of arguably the most famous ship of all time at a cost of between £2,799 and £5,995 per person.
巴尔莫勒尔号将会在当年泰坦尼克号沉没的时刻举行一场纪念仪式。为了重现那艘有史以来最著名的游轮的航程,这艘纪念号选择了从同一个港口出发。每位乘客的花费从2799英镑到5995英镑不等。

But the Balmoral had to leave two days earlier than the Titanic did as it cannot steam as fast. In keeping with the theme, food on board is from the menus of the White Star Line ship that sank on April 15 1912 with the loss of more than 1,500 lives.
但是巴尔莫勒尔号必须提前两天启程,因为它的速度没有那么快。为了和纪念主题保持一致,这次航行中的食物都来自当年的菜单。隶属白星航运公司的泰坦尼克号于1912年4月15日沉没,1500多人遇难。

People from 28 different countries have booked to travel and retrace the liner's original route. Many turned up in Southampton today in period costume dressed as first class passengers, crew or steerage passengers. All must be hoping this particular ship makes it to New York - unlike its predecessor.
来自28个不同国家的人们预订了纪念号的船票,他们希望沿着当年的航线重温传奇之旅。今天许多游客在南安普顿现身时,都按照当时头等舱乘客、船员或是三等舱乘客的打扮,穿上了那个时代的装束。巴尔莫勒尔号最终将抵达纽约,那是泰坦尼克号未能抵达的目的地。

There will be a special memorial service for passengers above the wreck site on April 14 starting at 11.40pm, when the ship hit the iceberg and another at 2.20am on April 15 when it sank.
在4月14日晚11点40分,也就是泰坦尼克撞上冰山的时刻,将会为当年的遇难乘客举行一场特殊的纪念仪式。而在4月15日凌晨2点20分,泰坦尼克号沉没的时刻,会举行另外一场仪式。

Those who have paid to go are from Australia, Canada, the Caribbean, England, France, Germany, Ireland, Norway, Sweden, Switzerland, South America and the USA - testament to the worldwide appeal of the story made famous by the 1997 film starring Kate Winslet and Leonardo DiCaprio.
已经预订了船票的乘客分别来自澳大利亚、加拿大、加勒比海地区、英国、法国、德国、爱尔兰、挪威、瑞典、瑞士、南美洲以及美国。1997年由凯特·温丝莱特和莱昂纳多·迪卡普里奥主演的电影《泰坦尼克号》让这场悲剧在全世界家喻户晓。

A line up of 10 specialist lecturers - some of the world's leading experts on the sinking - will be on board including Philip Littlejohn, grandson of Titanic survivor Alexander James Littlejohn, and the only Titanic relative to have made the dive to the wreck site.
包括世界顶尖的沉船事故专家在内的10名专业人士也将登上这艘纪念号,其中包括泰坦尼克号幸存者亚历山大·詹姆斯·利特尔约翰的孙子菲利普·利特尔约翰,他也是泰坦尼克乘客家属中唯一曾潜入沉船地点的人。

Mr Littlejohn said: "I'm sure my grandfather, a 1st Class Steward on RMS Titanic, would be proud to know his story will be shared with the passengers on this historic cruise. It will be an emotional moment when we are over the wreck site, where I dived in 2001 and where my grandfather left Titanic rowing Lifeboat 13."
利特尔约翰说:“我的爷爷是泰坦尼克号头等舱的一名乘务员,他如果知道自己的故事会在这次有历史意义的航行中被乘客们分享,我想他一定会感到非常骄傲。当我们达到沉船地点的海面时,那将会是一个动人的时刻,我曾在2001年潜入过那里,而我的爷爷就是在那里登上了泰坦尼克号13号救生艇。”