看故事学英语:名落孙山
来源:沪江英语
2012-04-11 07:15
【成语来源】
fail the exam
名落孙山
In the Song Dynasty (宋朝) there was a joker called Sun Shan (孙山).
宋朝有一个很幽默的人,他叫孙山。
One year he went to take the imperial examination, and came bottom of the list of successful candidates.
有一年他去参加考试,公布名单时他是最后一名。
回到家,他的邻居向他打听自己的儿子考得怎么样。
Sun Shan said, with a smile:"Sun Shan was the last on the list. Your son came after Sun Shan."
孙山笑着对邻居说:“孙山考了最后一名,你儿子的名字还在孙山的后面呢。”
人们用“名落孙山”来比喻考试没有考上或者选拔没有被录取。
【文化链接】
“名落孙山”现在大多指“考试没有通过”等意思,英语中可以说成“fail the exam”。
在这里要提一个短语“apple-polish”,近百年前,有些美国小学生喜欢在老师的桌上放点擦得鲜亮的苹果,想讨好老师,以防自己“名落孙山”,但后来“擦苹果”(apple-polish)逐渐产生了贬义,表示“讨好,拍马屁,贿赂”的意思,用于讽刺那些谄媚奉承,讨好别人的人。而“擦苹果的人” (apple-polisher)就成了“阿谀逢迎者,马屁精”。学习还是要脚踏实地的好啊~~~
我们来一起看一个例句吧~
John is such an apple-polisher.He always agrees with whatever the boss says.
约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。