1 不穿内裤

【不穿内裤..】

你们记得这一集吧?Joey is "Going Commando" [k?'m?ndo] commando 的翻译是突击队员,不过前面加个going或go就变成:穿着裤子却不穿内裤。

比如:I don't have clean underwear, I'm going commando today 我没有干净的内裤,今天没穿!

Go commando! Are you going commando?

戳此关注@Kevin的美语日记>>

2不穿胸罩

【不穿胸罩】

"Going Braless" braless是不穿bra的意思。

Sorry,我对穿胸罩不懂,好像没有go commando那种好玩的说法吧。有谁知道?

用法跟going commando 一样:

Oh my god, she's going braless today 我的天啊,她今天不穿胸罩!

I'm going braless! Wear bra your sister! I'm braless!

戳此关注@Kevin的美语日记>>

3减点肥

【减点肥】

口语 “瘦几公斤“ 是 "Shed Some Pounds"。

Shed 在这里的意思是摆脱,减掉。

Pounds 是美国用的重量单位。

I need to shed some pounds 我需要减掉几磅!

Look at your muffin top, you need to shed 20 pounds 看看你的muffin top,你需要减20磅!

Try to shed some pounds 试着减肥吧。

戳此关注@Kevin的美语日记>>

4物极必反

【物极必反】

的这个翻译貌似不地道。

也许这个比较好:"Too much of one thing isn't necessarily good" "Too much of one thing isn't necessarily a good thing" 或 "Less is more" 你们觉得呢?

戳此关注@Kevin的美语日记>>

5 耍赖

【(耍赖)这次不算】

美剧里经常听到这个:That "Didn't Count" 或 "Doesn't Count",意思是 ”这次不算(再给我一次机会)”。

情景通常是打赌或者比什么,第一次失败:

Hey, that didn't count, I wasn't ready 嘿,这次不算,我没准备好!

Doesn't count, you distracted me 不算,你分撒了我的注意力

戳此关注@Kevin的美语日记>>