1宅

【宅】

美语正确的翻译是 "Homebody",是个名词,比如:She doesn't like to go out, she is a homebody. 她不喜欢出去,她是个宅女。

这个词在年轻人生活中不太用,不过还是很地道。我们一般都说:I don't like to go out. 我不喜欢出去(喜欢呆在家)。He's a homebody type of guy. 他是那种宅的男人。

戳此关注@Kevin的美语日记>>

2小车祸

【小车祸】

美语口语里有种说法叫 "Fender Bender",Fender=保险杠 Bend=使弯曲,意思是小车祸,像撞弯保险杠的车祸。

比如:It wasn't a serious car accident, just a fender bender. 不是很严重,只是个小车祸。

Mary was involved in a fender bender this morning!

戳此关注@Kevin的美语日记>>

3上下班

【关于 On Duty】

用这个词来说你上班在美语里不是很正确(英式英语有这种说法吗?)。

On duty 是形容警察,救生员,保安的那些站岗的工作,所以office里上班别用这个词哦。

可以用, "Working": I'm working, don't bother me. 我在工作,别烦我。

Off duty也别说,说 "Off Work": I'm off work now!

戳此关注@Kevin的美语日记>>

4 过来人

【过来人】

美语里 "过来人" 这个名词比较少说,翻译是:an experienced person (有经验的人)。

接近中文过来人的是口语的一句话: "I’ve Been There",比如:Your life sucks? I’ve been there. 我曾经跟你一样,过的很苦。

A: I have so many tests coming up B: I've been there before!

戳此关注@Kevin的美语日记>>

5先

【先】

“In Advance” 这个词组是“先 ___”的意思。

前面可以加个动词:Pay in advance 先付钱。

Get there in advance(你)先到那。

注意过式的时候不用改:I paid in advance/He got there in advance. I will give you the stuff in advance, but remember to pay me. 我先给你东西,不过别忘了付钱!

戳此关注@Kevin的美语日记>>