大家元宵节有没有吃元宵啊,元宵虽美味,可别贪吃哦~~~石头又上物理课了啊:认为原子主要是空荡荡的空间,我们身边的实体只是一种幻觉,这个见解现在依然令人吃惊。如果把一个原子比作一座天主教堂,那么原子核的大小就是只有一只苍蝇这么一丁点,但是就是这么一丁点大小的东西,如果按比例换算起来,有几千座教堂这么重,可见微观世界质量之浓缩,间隙之差距;如果不是电子排斥的问题,我们还能鬼魂一样进行物物穿越~~~
❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/


文中需听写单词或词组用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。请边听写边理解文意,这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~

Neutrons and protons occupy the atom's nucleus. The nucleus of an atom is tiny—only one millionth of a billionth of the full volume of the atom—but [-1-] dense, since it contains virtually all the atom's mass. [---2---] It was this spaciousness—this resounding, unexpected roominess—that had Rutherford scratching his head in 1910.
It is still a fairly astounding notion to consider that atoms are mostly empty space, and that the solidity we experience all around us is an [-3-]. When two objects come together in the real world—[-4-]—they don't actually strike each other. "[-5-]," as Timothy Ferris explains, "the negatively charged fields of the two balls repel each other . . . [---6---]." When you sit in a chair, you are not actually sitting there, but levitating above it [---7---] one angstrom (a hundred millionth of a centimeter), your electrons and its electrons implacably opposed to any closer intimacy.
fantastically As Cropper has put it, if an atom were expanded to the size of a cathedral, the nucleus would be only about the size of a fly, but a fly many thousands of times heavier than the cathedral. illusion billiard balls are most often used for illustration Rather were it not for their electrical charges they could, like galaxies, pass right through each other unscathed at a height of
中子和质子占据了原子核。原子核很小--只有原子全部容量的千万亿分之一,但密度极大,它实际上构成了原子的全部物质。克罗珀说,要是把原子扩大到一座教堂那么大,原子核只有大约一只苍蝇那么大--但苍蝇要比教堂重几千倍。1910年卢瑟福在苦苦思索的,就是这种宽敞的空间--这种令人吃惊、料想不到的宽敞空间。 认为原子主要是空荡荡的空间,我们身边的实体只是一种幻觉,这个见解现在依然令人吃惊。要是两个物体在现实世界里碰在一起--我们常用台球来作为例子--它们其实并不互相撞击。"而是,"蒂姆西•费里斯解释说,"两个球的负电荷场互相排斥......要是不带电荷,它们很可能会像星系那样安然无事地互相穿堂而过。"你坐在椅子上,其实没有坐在上面,而是以1埃(一亿分之一厘米)的高度浮在上面,你的电子和它的电子不可调和地互相排斥,不可能达到更密切的程度。