《三国杀》作为一款热门的桌游,集合历史、文学、美术等元素于一身,让很多玩家欲罢不能。光玩三国杀还不过瘾,于是乎有了这样一些关于三国杀的神迹翻译,不过到底是谁把夏侯惇翻译成Sheldon的!!!

三国杀:Killers of Three Kingdoms

【沪江小编】传说这是三国杀的官方翻译,私以为三国的杀手会不会太直白了点...

爆笑人物翻译

夏侯惇=Sheldon(默默吐槽:那梁山好汉阮小七就可以翻成 raj了?)

魏延=Wayne   张颌=John    孙尚香=Susan    刘备=Lesbesgue

马超=Maxwell  司马懿=Dead horse  黄月英=Mask Lady

【沪江小编】司马懿跟死马有半毛钱关系?有一种风中凌乱感...

还算靠谱的翻译

南蛮入侵 Southern Invasion  无中生有  Value addition

五谷丰登 Harvest Grace        乐不思蜀  Drown in Happiness

铁索连环 Death Line             无懈可击  Spell Interruption

【沪江小编】五谷丰登的翻译最深得我心!

神迹的详细技术翻译

过河拆桥 Sabotage

Target a player other than you.

Choose one: That player discard a card from his hand at random; or you choose a card from that player's Equip Zone or Fate Zone, and then that player discard that card.

顺手牵羊 Steal Sheep

Target a player other than you whose distance to you is equal or less than 1.

Choose one: You choose a card from that player's hand at random, and then put that card into your hand; or you choose a card from that player's Equip Zone or Fate Zone, and then put that card into your hand.

万箭齐发 Arrows Rain

Each player may reveal and discard a Missed! card in turn, if one doesn't, Arrows Rain deals 1 damage to him or her.

【沪江小编】果真是三国杀的骨灰级粉丝,这么敬业。

外国人也玩三国杀>>> 外国友人表示没翻译无压力(友情提示:从5:48分钟开始围观外国人玩三国杀的各种状况)