《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,相信大家对它一定不陌生。也许大家曾经看过小说,看过电影和电视剧,但相信一边听写一边重温经典,感受原汁原味的世界名著也是一个不错的体验~【戳我订阅】

本书的朗读是很标准的英音,喜欢英音的童鞋可以练习模仿哦~
单词采用英式拼法,不抄全文,不用写序号,句子最后的标点不用写出,答完一空另起一行继续作答。

舞会上,威廉•卢卡斯爵士想撮合伊丽莎白和达西一起跳舞,伊丽莎白因为对达西抱有偏见,并不领情。
【戳我回顾剧情】
Hints:
Mr. Darcy

Meanwhile Darcy was too much engrossed by his own thoughts to perceive that Sir William Lucas was his neighbour, till Sir William thus began:
"___________1__________, Mr. Darcy! There is nothing like it after all. ________2_________. "
"Certainly, sir; and it has the advantage also of being in vogue amongst the less polished societies of the world. ________3________. "
Sir William only smiled. "I doubt not that you are an adept in the science yourself, Mr. Darcy. "
"You saw me dance at Meryton, I believe, sir. "
"Yes, indeed, and received no inconsiderable pleasure from the sight. You have a house in town, I conclude?"
Mr. Darcy bowed.
"____________4____________; but I did not feel quite certain that the air of London would agree with Lady Lucas. "
__________5__________; and Elizabeth at that instant moving towards them, he called out to her:
"My dear Miss Eliza, why are you not dancing? Mr. Darcy, __________6__________. You cannot refuse to dance, I am sure when so much beauty is before you. " And, __________7____________ to Sir William:
"Indeed, sir, I have not the least intention of dancing. _________8__________. "
Mr. Darcy, __________9__________. Elizabeth was determined; nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
"You excel so much in the dance, Miss Eliza, that it is cruel to deny me the happiness of seeing you; and though this gentleman dislikes the amusement in general, he can have no objection, I am sure, to oblige us for one half-hour. "
"Mr. Darcy is all politeness, " said Elizabeth, smiling and turning away.
订阅节目听写更方便:
What a charming amusement for young people dancing is I consider it as one of the first refinements of polished societies Every savage can dance I had once some thoughts of fixing in town myself, for I'm fond of superior society He paused in hopes of an answer, but his companion was not disposed to make any you must allow me to present this young lady to you as a very desirable partner taking her hand, he would have given it to Mr. Darcy who, though extremely surprised, was not unwilling to receive it, when she instantly drew back and said with some discomposure I entreat you not to suppose that I moved this way in order to beg for a partner with grave propriety, requested to be allowed the honour of her hand, but in vain
达西心思很重,威廉•卢卡斯爵士站在他身边他也不知道,最后他才听到爵士这样跟他说: “达西先生,跳舞对于年轻人是多么可爱的一种娱乐!说来说去,什么都比不上跳舞,我认为这是上流社会里最出色的才艺。” “当然罗,先生;而且好就好在跳舞在低等社会里也很风行。哪个野蛮人不会跳舞。” 威廉先生笑了笑。“我相信你对此道也是驾轻就熟吧,达西先生。” “你大概在麦里屯看见过我跳舞的吧,先生。” “见过,不错,而且看得非常高兴。你在城里一定有住宅吧?” 达西先生耸了耸身子。 “我一度想在城里住家,因为我喜欢上流社会;不过我可不敢说伦敦的空气是否适合于卢卡斯太太。” 他停了一会儿,指望对方回答;可是对方根本就懒得回答。不久伊丽莎白朝他们跟前走来,他便对她叫道: “亲爱的伊丽莎小姐,你干吗不跳舞呀?……达西先生,让我把这位年轻的小姐介绍给你,这是位最理想的舞伴。有了这样一个美人儿做你的舞伴,我想你总不会不跳了吧。”他拉住了伊丽莎白的手,预备往达西面前送,达西虽然极为惊奇,可亦不是不愿意接住那只玉手,却不料伊丽莎白立刻把手缩了回去,好象还有些神色仓皇地对威廉爵士说: “先生,我的确一点儿也不想跳舞。你可千万别以为我是跑到这边来找舞伴的。” 达西先生非常有礼貌地要求她赏光,跟他跳一场,可是他白白要求了。伊丽莎白下定了决心就不动摇,任凭威廉爵士怎么劝说也没有用。 “伊丽莎小姐,你跳舞跳得那么高明,可是却不肯让我享享眼福,看你跳一场,这未免太说不过去了吧。再说,这位先生虽说平常并不喜欢这种娱乐,可是要他赏我们半个钟头的脸,我相信他也不会不肯的。” “达西先生未免太客气了。”伊丽莎白笑着说,转身走开了。