A mother has criticised ‘selfish’ commuters for failing to help her teenage son after he collapsed on a packed tram platform.
据英国媒体报道,英国一名14岁男生在轻轨站晕倒,昏迷长达10分钟却无路人出手相助,男孩的母亲愤怒地谴责这些自私的上班族。

Oliver Tiplady was on his way to school when he fainted and banged his head at the tram stop. But instead of helping the 14-year-old, who was in school uniform and clutching a satchel, those nearby simply walked around him.
现年14岁的奥利弗·蒂普莱迪当时正在上学途中,突然晕倒在地脑袋重重地磕在站台的水泥地上。当时的奥利弗身穿学校制服背着书包,可是路过的人们选择漠视,数百名上班族从他身边匆匆而过。

Last night, his family said that they were horrified by the selfishness and uncaring attitude of rush-hour commuters.
昨晚,奥利弗一家表示对上班高峰期的这些路人的自私和事不关已的态度表示很恐惧。

Oliver’s mother, Susan Tiplady, 53, a retired teacher, said: ‘This walk-on-by society has got to stop and think for once in their lives.
奥利弗的母亲苏姗现年53岁,是一名退休教师,她表示:“这种自私漠视的社会真的不能再这样了!他们需要好好思考一下这个社会,哪怕就一次!”

‘How can people justify leaving a child, or anybody for that matter, on the floor like that? There would have been so many people that walked past him at 8.15am.
“他们怎么能就这样看到孩子晕倒在地全然不理?不管是孩子还是其他任何人,大家都应该伸出援手。奥利弗是在早上8点15分的时候晕倒的,当时肯定有很多人从他身边经过。”

‘How could they all have ignored him? They must have lacked any basic humanity and had no compassion towards a child. I imagine a lot of the people who walked past would have been mothers or fathers – how would they feel if it was their child left like that?
“他们怎么能漠视我的孩子?他们缺少基本的人性和同情心。我想路过的人中肯定有很多也已经为人父母,如何是他们的孩子被人这样对待,他们心里会怎么想?!”

‘These days people are too insular and only care about their own business. I can possibly understand if it was a drunk hoodie but he’s a 14-year-old boy in his school uniform. Oliver has been left devastated.’
“现在的社会都是人人为己,各人自扫门前雪。如果倒卧地上的是醉鬼而不是14岁身穿校服的孩子,也许我能接受这种事实。奥利弗知道自己晕倒没人帮助,现在很沮丧。”

Mrs Tiplady, who lives with husband Gary, 48, a manager at Manchester Airport, said her son regained consciousness about ten minutes after fainting at the Altrincham Metrolink Interchange in Greater Manchester last week.
奥利弗的父亲加里现年48岁,是曼彻斯特机场的经理。奥利弗的母亲表示儿子是在奥尔特灵厄姆市的轻轨晕倒,十多分钟后才恢复了意识。

‘He managed to get up and sit down before his friends turned up, but by then he was too embarrassed to tell them what had happened. It wasn’t until he got to school that he told a teacher.’ she added.
“奥利弗晕倒醒过来后,自己勉强站起来然后坐下了,后来他的朋友出现了,不过孩子觉得太尴尬了所以没告诉他们。到了学校他才告诉了老师”。

A spokesman for the Metrolink tram system said that there were emergency help buttons at all stops, adding: ‘If there are staff on hand then they will always be there to help.’
奥尔特灵厄姆市轻轨公司发言人则表示,月台上有紧急按钮,而且如果工作人员当时在现场的话一定会提供帮助。