奥巴马2012新年贺词

HINTS
al-Qaeda
Hello, everybody. As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year. The last year has been a time of great challenge and great progress for our country. We ended one war and began to wind down another. We dealt a crippling blow to al-Qaeda and made America more secure. We stood by our friends and allies around the world through natural disasters and revolutions. And we began to see signs of economic recovery here at home, even as too many Americans are still struggling to get ahead. There's no doubt that 2012 will bring even more change. And as we head into the New Year, I'm hopeful that we have what it takes to face that change and come out even stronger, to grow our economy, create more jobs, and strengthen the middle class. I'm hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members of Congress came together to prevent a tax hike for 160 million Americans, saving a typical family about $40 in every paycheck. They also made sure Americans looking for work won't see their unemployment insurance cut off. And I expect Congress to finish the job by extending these provisions through the end of 2012.
大家好!2011接近尾声,2012马上来临。值此新春之际,我祝愿大家新年快乐,健康幸福! 过去的一年我们国家遇到了很大的挑战也取得了很大的成就。我们结束了一场战争,另一场也接近尾声。我们重创了基地组织,让美国更加安宁。我们与全球的伙伴和盟友们一起面对自然灾害和变革。尽管还有很多的人依然要艰苦支撑,但我们很欣慰的看到美国的经济有了复苏的迹象。 毫无疑问,2012将带来更多改变。在我们进入新年之际,我真心希望我们能应对这些改变,而且变得更加强大,促进经济增长,创造就业,巩固中产阶级地位。 我之所以充满希望,是因为我们看到在圣诞节前,国会议员一起努力避免1.6亿美国人民的税负上升,这为一般家庭在每份薪水单上节省了40美元。他们还确保了美国人民在失业时的保险不被终止。我期待着国会能在2012年将这些工作完成好。