1904年春,卢瑟福来到伦敦给英国皇家科学研究所开了一个讲座。卢瑟福的发现推翻了开尔文的计算结果,但是开尔文并不承认。同样,卢瑟福成果的认同度也并不一致。科学上了正轨却依旧路漫漫~~~

❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/


书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!!
因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,也不用写序号。答完一空换行继续下一空作答。文中需听写单词或词组用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。请边听写边理解文意,根据下面的TIPS训练听写。这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~


TIPS听写训练点:单词拼写,时态,单复数,连读,长难句(请边听边用符号先记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写)



Hints:
powdery
periwigged
eon
robustness
roll-your-sleeves-up
Victorians
Rutherford
Kelvin
astute

In the spring of 1904, Rutherford traveled to London to give a lecture at the Royal Institution—the august organization founded by Count von Rumford only 105 years before, [---1---] Rutherford was there to talk about his new disintegration theory of radioactivity, as part of which he brought out his piece of pitchblende. Tactfully—for the [-2-] Kelvin was present, if not always fully awake—[---3---] Rutherford had found that other source. Thanks to radioactivity the Earth could be—and self-evidently was—much older than the 24 million years Kelvin's calculations allowed.

Kelvin beamed at Rutherford's respectful presentation, but was in fact unmoved. [---4---]—far greater than his work on thermodynamics.

As with most scientific revolutions, Rutherford's new findings [-5-]. John Joly of Dublin strenuously [-6-] the 1930s that the Earth was no more than 89 million years old, and was stopped only then by his own death. [---7---] But even with radiometric dating, as decay measurements became known, it would be decades before we got within a billion years or so of Earth's actual age. [---8---]



though that powdery and periwigged age now seemed a distant eon compared with the roll-your-sleeves-up robustness of the late Victorians. aging Rutherford noted that Kelvin himself had suggested that the discovery of some other source of heat would throw his calculations out. He never accepted the revised figures and to his dying day believed his work on the age of the Earth his most astute and important contribution to science were not universally accepted insisted well into Others began to worry that Rutherford had now given them too much time. Science was on the right track, but still way out.
1904年春,卢瑟福来到伦敦给英国皇家科学研究所开了一个讲座--该研究所是伦福德伯爵创建的,只有150年历史,虽然在那些卷起袖子准备大干一场的维多利亚时代末期的人看来,那个搽白粉、戴假发的时代已经显得那么遥远。卢瑟福准备讲的是关于他新发现的放射现象的蜕变理论;作为讲课内容的一部分,他拿出了那块沥青铀矿石。卢瑟福很机灵地指出--因为年迈的开尔文在场,虽然不总是全醒着--开尔文本人曾经说过,要是发现某种别的热源,他的计算结果会被推翻。卢瑟福已经发现那种别的热源。多亏了放射现象,可以算出地球很可能--不言而喻就是--要比开尔文最终计算出的结果2400万年古老得多。 听到卢瑟福怀着敬意的陈述,开尔文面露喜色,但实际上无动于衷。他拒不接受那个修改的数字,直到临终那天还认为自己算出的地球年龄是对科学最有眼光、最重要的贡献--要比他在热力学方面的成果重要得多。   与大多数科学革命一样,卢瑟福的新发现没有受到普遍欢迎。都柏林的约翰•乔利到20世纪30年代还竭力认为地球的年龄不超过8900万年,坚持到死也没有改变。别的人开始担心,卢瑟福现在说的时间是不是太长了点。但是,即使利用放射性测定年代法,即后来所谓的衰变计算法,也要等几十年以后我们才得出地球的真正年龄大约是在10亿年以内。科学已经走上正轨,但仍然任重而道远。