Hawk Roosting栖息之鹰
鹰是天空的王者,只要它才敢直视太阳,在天空中自由翱翔,做生活的强者,活得像只鹰吧!欣赏一下这首诗歌吧!
I sit in the top of the wood, my eyes closed. Inaction, no falsifying dream Between my hooked head and hooked feet: Or in sleep rehearse perfect kills and eat. The convenience of the high trees! The air's buoyancy and the sun's ray Are of advantage to me; And the earth's face upward for my inspection. The convenience of the high trees! The air's buoyancy and the sun's ray Are of advantage to me; And the earth's face upward for my inspection. My feet are locked upon the rough bark. It took the whole of Creation To produce my foot, my each feather: Now I hold Creation in my foot Or fly up, and revolve it all slowly — I kill where I please because it is all mine. There is no sophistry in my body: My manners are tearing off heads — The allotment of death. For the one path of my flight is direct Through the bones of the living. No arguments assert my right: The sun is behind me. Nothing has changed since I began. My eye has permitted no change. I am going to keep things like this.
我栖息在树端,双眼紧闭。 在我如钩般的头与爪之间的身体: 纹丝不动,无梦无息 或在熟睡中演练完美的猎杀和啄食。 高枝予我以便利! 空气的浮力与太阳的光辉 成就了我的优势; 地球上的一切都在接受我的检阅。 我的双爪紧紧抓住粗糙的树皮。 万物之主造就了我 我的利爪,以至于每一根羽毛: 如今,万物尽在我的掌握之中。 或者一飞冲天,慢慢盘旋—— 兴之所至,手到擒来,因为一切都是我的。 我的躯体里没有别的念头: 我的主旨就是撕开猎物的头颅—— 生死由我掌控。 我飞翔的目的清晰而唯一 直扑猎物,粉身碎骨。 我的权利不容争辩: 上帝护佑着我。 从一开始,就没有任何改变。 我不允许任何改变。 一切如常,一如既往。