我们的单词“英里”来自于有关罗马英里的拉丁语“英里”。


Hints:
Roman Empire
furlong

选材/校对/翻译:hqj5715
Our word "mile" comes from the Latin "mille," which referred to the Roman mile. The Roman mile had military origins, since it was the equivalent of one-thousand double paces of their marching soldiers. The soldiers’ double paces were about five feet, so the Roman mile was about 5,000 feet. Since we got our measurement system of inches, feet, yards, and miles from the British, what does the Roman mile have to do with our mile? Well, Britain was part of the Roman Empire from the first to the 15th centuries A.D., so when the British began to standardize their measuring system there was a Roman influence. Even before the British started keeping written records of land holdings, the farmers laid out their fields in plowed furrows that were consistently the equivalent of a modern 660 feet long. This distance became a standard part of their measurements. Over time, by slurring the words, this "furrow-long" distance became "furlong," a unit that is now used almost exclusively in horse racing. The British eventually used the Roman mile as a model in their measurement system, but they didn't want to give up their furlong. The Roman mile was about seven-and-one-half furlongs, and when the British adopted it, they lengthened the Roman mile to eight furlongs, which equals 5,280 feet.
我们的单词“英里”来自于有关罗马英里的拉丁语“英里”。罗马的英里开始于军队,那时英里和一千个行军的士兵的两次步调相等。士兵的两次步调大约是5英尺,因此罗马的英里大约是2500英里。 既然我们从英国引入英寸、英尺、英里作为我们的测量系统,那么罗马的英里和我们的有什么关系呢?公元1世纪到15世纪,英国是古罗马帝国的一部分,因此当英国人开始标准化他们的测量系统时会受到古罗马的影响。 在英国人开始用书写记录地契之前,农民们耕地所犁出的沟壑一直都和我们现代的660英尺相当。这一距离便成为他们测量标准的一部分。久而久之,因为对这些单词的误念,这一沟壑距离变成了变成了长度单位“浪”,这一单位目前大约只会使用在赛马比赛中。 英国最终使用古罗马长度单位作为现代测量体系的模型,但是他们并不想放弃他们自己的测量单位。古罗马的一英里大约7.5浪,而当英国人采纳它是,他们将古罗马的一英尺延长为8浪,等同于5280英尺。