本杰明•汤普森,一头衔伦福德伯爵。1753年生于美国马萨诸塞州的沃本。英俊,精力充沛,雄心勃勃,聪明过人。殖民地爆发革命的时候,他愚蠢地站在保皇派一边,一度还为他们做间谍工作。1776年
~~~

❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!!
因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,也不用写序号。答完一空换行继续下一空作答。文中需听写单词或词组用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。请边听写边理解文意,根据下面的TIPS训练听写。这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~


TIPS听写训练点:单词拼写,时态,单复数,连读,长难句(请边听边用符号先记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写)



Hints:
loyalists
decamped
Bavaria
Count von Rumford
the Holy Roman Empire



Things might have been worse had it not been for a [-1-] improbable character named Count von Rumford, who, despite the grandeur of his title, began life in Woburn, Massachusetts, in 1753 as [-2-] Benjamin Thompson. Thompson was dashing and ambitious, “handsome in feature and figure,” occasionally [-3-] and exceedingly bright, but [-4-] by anything so inconveniencing as a scruple. [---5---] In the [-6-] year of 1776, facing arrest “for lukewarmness in the cause of liberty,” he abandoned his wife and child and fled just ahead of a mob of anti-Royalists armed with buckets of hot tar, bags of feathers, and an earnest desire to adorn him with both.

[---7---] While in Munich, he also designed and [-8-] the famous park known as the English Garden.



splendidly plain courageous untroubled At 19 he married a rich widow 14 years his senior, but at the outbreak of revolution in the colonies he unwisely sided with the loyalists, for a time spying on their behalf. fateful He decamped first to England and then to Germany, where he served as a military advisor to the government of Bavaria, so impressing the authorities that in 1791 he was named Count von Rumford of the Holy Roman Empire. laid out
要不是出了个名叫伦福德伯爵的杰出人物,情况或许还要糟糕。尽管有个高贵的头衔,他本是普普通通的本杰明•汤普森,1753年生于美国马萨诸塞州的沃本。汤普森英俊漂亮,精力充沛,雄心勃勃,偶尔还非常勇敢,聪明过人,而又毫无顾忌。19岁那年,他娶了一位比他大14岁的有钱寡妇。但是,当殖民地爆发革命的时候,他愚蠢地站在保皇派一边,一度还为他们做间谍工作。在灾难性的1776年,他面临以"对自由事业不够热心"的罪名而被捕的危险,抢在一伙手提几桶热柏油和几袋鸡毛,打算用那两样东西把他打扮一下的反保皇派分子前面,他抛弃了老婆孩子仓皇出逃。 他先逃到英国,然后来到德国,在那里担任巴伐利亚政府的军事顾问。他深深打动了当局,1791年被授予"神圣罗马帝国伦福德伯爵"的称号。在慕尼黑期间,他还设计和筹建了那个名叫英国花园的著名公园。