今天的内容说的是巴克兰牧师和曼特尔发现斑龙的故事,而建议他们为新发现生物起名的是非主流的医生:詹姆斯•帕金森,你懂的。读到这里我发现本书的亮点是把科学史写成青春偶像剧、琼瑶剧、肥皂剧……总有第三者~~~

❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!!
因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,也不用写序号。答完一空换行继续下一空作答。文中需听写单词或词组用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。请边听写边理解文意,根据下面的TIPS训练听写。这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~


TIPS听写训练点:单词拼写,时态,单复数,连读,长难句(请边听边用符号先记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写)



Hints:
Transactions of the Geological Society of London
jawbone
lizard
socket
crocodile




Mantell prepared a paper [-1-] the Royal Society. Unfortunately it [-2-] that another dinosaur had been found at a quarry in Oxfordshire and had just been formally described—by the Reverend Buckland, [-3-] who had urged him not to work in haste. It was the Megalosaurus, and the name was actually suggested to Buckland by his friend Dr. James Parkinson, the would-be radical and eponym for Parkinson's disease. Buckland, it may be [-4-] , was foremost a geologist, and he showed it with his work on Megalosaurus. [---5---] But having noticed this much, Buckland failed to realize what it meant: Megalosaurus was [-6-]. So although his report demonstrated little acuity or insight, it was still the first published description of a dinosaur, and so to him rather than the far more [-7-] Mantell [-8-] the discovery of this ancient line of beings.



for delivery to emerged the very man recalled In his report, for the Transactions of the Geological Society of London, he noted that the creature's teeth were not attached directly to the jawbone as in lizards but placed in sockets in the manner of crocodiles. an entirely new type of creature deserving goes the credit for
曼特尔写了一篇论文,准备递交给英国皇家学会。不幸的是,恰好又有一块恐龙骨头在牛津郡的一处采石场被发现,而且刚刚有人作过正式描述--这个人不是别人,就是敦促曼特尔不要仓促行事的巴克兰牧师。它被取名为斑龙。这个名字其实是他的朋友詹姆斯•帕金森博士--那位未来的激进分子、帕金森综合征的鼻祖--向巴克兰建议的。大家也许记得,帕金森最初是个地质学家,他对斑龙的研究显示了他在这方面的成就。在为《伦敦地质学会学报》写的报告中,他注意到,那种动物的牙齿不像蜥蜴那样直接连着颌骨,而像鳄鱼那样长在牙槽里。不过,巴克兰就注意到这么多,没有认识到它的意义,即斑龙完全是一种新发现的动物。不过,尽管他的报告缺少敏锐的目光和深刻的见解,它仍是发表过的描述斑龙的第一篇文章。因此,人们把发现这种古代动物的功劳归给了巴克兰,而不是更有资格的曼特尔。