在古生物学史上,很难想得出还有谁比玛丽•安宁更不受人重视,但实际上还有一个人的情况跟她差不多。他叫吉迪恩•阿尔杰农•曼特尔,是苏塞克斯的一名乡村医生~~~

❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!!
因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,也不用写序号。答完一空换行继续下一空作答。文中需听写单词或词组用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。请边听写边理解文意,根据下面的TIPS训练听写。这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~


TIPS听写训练点:单词拼写,时态,单复数,连读,长难句(请边听边用符号先记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写)



Hints:
Sussex
Mrs. Mantell
rubble
potholes



It would be hard to think of a more [-1-] person in the history of paleontology than Mary Anning, but in fact there was one who came [-2-] close. His name was Gideon Algernon Mantell and he was a country doctor in Sussex.

Mantell was a lanky assemblage of shortcomings—he was vain, self-absorbed, priggish, [-3-] —but never was there a more devoted amateur paleontologist. He was also lucky to have a devoted and observant wife. [---4---]—a curved brown stone, about the size of a small walnut. Knowing her husband's interest in fossils, and thinking it might be one, she took it to him. Mantell could see at once it was a [-5-] tooth, and after a little study became certain that it was from an animal that was herbivorous, reptilian, extremely large—tens of feet long—and from the Cretaceous period. [---6---]



overlooked painfully neglectful of his family In 1822, while he was making a house call on a patient in rural Sussex, Mrs. Mantell went for a stroll down a nearby lane and in a pile of rubble that had been left to fill potholes she found a curious object fossilized He was right on all counts, but these were bold conclusions since nothing like it had been seen before or even imagined.
在古生物学史上,很难想得出还有谁比玛丽•安宁更不受人重视,但实际上还有一个人的情况跟她差不多。他叫吉迪恩•阿尔杰农•曼特尔,是苏塞克斯的一名乡村医生。   曼特尔有一大堆不足之处--他虚荣心强,只顾自己,自命不凡,不关心家庭--但再也找不出一名像他这样投入的业余古生物学工作者。他还很有运气,有一位既忠心耿耿又留心观察的太太。1822年,他去苏塞克斯农村出诊的时候,曼特尔太太正顺着附近的一条小路散步,在一堆用来填平路面凹坑的碎石里发现了一样古怪的东西--一块弧形的棕色骨头,大约有小胡桃那么大小。她认为那是一块化石。她知道自己的丈夫对化石很感兴趣,便拿给了他。曼特尔马上看出,那是一颗牙齿的化石。稍加研究以后,他断定,这是一颗动物牙齿,那种动物生活在白垩纪,食草,爬行,体形庞大--有几十米长。他的估测完全正确;但他的胆量也真够大的,因为在此之前,即使在想像中,谁也没有见过这样的东西。