曾经那个Blair“消失”了,Oh,这到底是好事好事坏事呢?

<听写方式: 填写缺失的部分, 不用带数字序号>
SERENA: [---1---] And why would Blair be here?
C: Well, Dorota tipped me off. She's coming.
Maybe she's ready to re-launch herself into blue-blood society.
S: Blair. Hey. You look great.
S: I feel great.
C: Why?
B: Because I realize that while we can't tear out, [---2---]
George Sand, she understands me.
And what better place to go up in smoke than in front of the crme de la crème...
-...of New York society?.
F: Blair Waldorf. How are you, dear? I heard you rejected the Colony Club. Too stuffy for my taste as well.
B: That's because your taste includes sleeping with your driver......and popping prescription meds.
S: Okay, not good.
B: Not good. Like Dan-having-sex-with-Rachel-Carr...
...in-the-costume-closet-during-the-school-play not good.
By the end of tonight, [---3---] Hey, you, gar?on with the bubble butt......arrét.
S: Wow, that was---Yeah.
C: Go find Dan.
I'll make sure this social eulogy doesn't get out of hand.
Thanks, Chuck.
Why are we crashing Nate's family reunion? a single page of our life we can throw the whole book in the fire. the old Blair will be dead and buried with no chance of resurrection.
S:布莱尔 -你气色不错 -我感觉很棒 C:为什么 B:因为我认识到 虽然不能在一棵树上吊死 也可以放弃整片森林 乔治·桑德 她理解我 还有什么地方比纽约上层社会 -更适合重振旗鼓的 -布莱尔·霍道夫 F:你好吗 亲爱的 我听说你已经拒绝加入侨民俱乐部了 太有我的风格了 B:那是因为你的风格包括 和你的司机上床还有嗑药 S:这样不好 B:不好 像丹和蕾切尔·卡尔 趁演出时在更衣室里做爱那样不好吗 今晚一过 以前的布莱尔·霍道夫就死了 不可能复活了 等下 大屁股的服务生 S:这真有点 C:是啊 去找丹 我要确保这场社交颂歌不失控 S:谢了 恰克