对于这个Lily和Bart 组建的新家,Serena终究是不满意,还有那些为了Bart的生意而制定的家规。。。。。。



L: Oh, Serena, wait a minute. Would you excuse us, please?
Thank you.
S: So, [---1---]
L: Don't be childish.
S: You're treating me like one.
Isn't that who curfews are for?
L: [---2---]
According to Bart, you went out. . . . . .looking like a stripper.
If you have a problem. . . . . .then just say so.
But to simply defy us--
S: Not you. Him.
L: Bart and I are husband and wife.
S: But he's not our father. Come on, Mom. Things were so good last year.
We were almost like a real family. Why change that?
L: Serena, [---3---]
And going by your actions last night. . . . . .I think that you could benefit from a little structure.
S: If I thought this was you talking, I might listen.
L: If this is how you're acting now, [---4---]
S: You mean, like, three husbands ago?
L: That was unkind.
S: [---5---]
I think I'm gonna pass on tonight's little soiree.
what's my punishment? You're certainly living up to our expectations. you're making this much more complicated than it really is. I should have insisted on more structure years ago. I'm not really in a family mood.
L: 噢 Serena 等等 让我们俩单独谈谈吧? 谢谢 S: 你要怎么惩罚我? L: 别孩子气了 S: 为什么不?你就是把我当成小孩子的 宵禁的意义不就在此吗? L: 你的确不负众望 听Bart说 你昨晚出门的时候穿得 就跟一个脱衣舞娘一样 如果你对我们的家规有意见 直说好了 不要一味反抗 S: 不是针对你 是他 L: Bart和我已经喜结连理了 S: 但是他不是我爸爸 快算了吧 老妈 去年的一切都如此顺利 我们都差不多冰释前嫌了 干嘛要横插一脚? L: Serena 你在把本来简单的事情 搞得越来越复杂了 还有鉴于你昨晚的行为 我很清楚的认为 如果你能有个正行 你会受益良多 S: 如果我认为这是你的意思 我或许会听...(其实这是Bart的意思) L: 如果这就是你现在的态度 我多年以前就改好好调教一下你了 S: 你是说 在找了三个老公之前? L: 真没礼貌 S: 没心思扮一家人 我想今晚的那个小聚会我就免了吧