曾经当过律师的希拉里讲话铿锵有力,语音语调都相当标准。她的字字句句,都展现出严谨的作风和深遂的思想,抑扬顿挫的声调则散发出巨大的能量和热情,是大家练习口语发音的绝好材料。




本段选自2008年希拉里的退选演讲,此次退选演讲丝毫不逊于任何热情洋溢的竞选演讲。
她的豁达、坦诚、坚强、智慧和个人魅力,赢得阵阵掌声,虽然选举失败,但离开得仍然如同一个胜者。


稀饭们!新一期的节目来啦~~

全文听写,注意数字喔~~
文中希拉里阿姨说两遍的单词也要听写两遍喔~~~
尽量听写,听到多少写多少,不可轻言放弃,多听对一个单词都是胜利!
听写完后注意查看译文解析,并对照原文整体再体会一下本段喔~~


Hints:
Iraq
genocide 种族灭绝屠杀
President
Democrats

点我回顾上一期【希拉里之声】退选总统演讲(6)
We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women's rights to gay rights from ending, from ending discrimination to promoting unionization, to providing help for the most important job there is caring for our families. And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming. You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades. And during those, during those 40 years, our country has voted ten times for President. Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today.
我们都想要一个真正意义上平等的美国——从公民权利到劳动权利;从妇女权利到同性恋者的权利;从结束歧视到促进团结,到为照顾家庭这一最重要的工作提供帮助,无所不知。 我们都想要恢复美国在世界上的地位,都希望结束伊拉克战争,并再次以我们的价值观引领世界;想要与我们的盟友一道面对包括贫穷、种族灭绝以及恐怖主义和全球变暖在内的这些共同挑战。 大家都知道,我已通过各种方式涉足政坛和公众事业四十年。在这四十年间,我们国家进行了十次总统选举,民主党只获胜三次,而那个胜出两次的人今天就与我们在一起。 ——选自《铿锵之声——希拉里演说精选》