江村经济——中国农民的生活
Peasant Life in China—A Field Study of Country Life in the Yangtze Valley

作者简介:费孝通,著名社会学家、人类学家、民族学家、社会活动家,中国社会学和人类学的奠基人之一。

内容简介:费孝通于伦敦经济学院的博士论文,一部展现中国传统文化在遭受西方压力下的社会变革缩影图,一部基于第一手资料写成的关于20世纪30年代中国乡村生活的专著。这里摘录的第十六章的内容。

As their income is diminishing and as there is no hope of immediate recovery, the peasants can naturally only resort to a corresponding reduction of expenditure. In expenditure, as the Chinese peasants are concerned, there are four categories: necessary daily account, periodical ceremonial expenses, capital for production, and interest, rent, and tax.As we have seen, the villagers have already suspended ceremonies as far as possible, and even sold their rice reserve when necessary. It appears that the most rigid category is the last one. If the people are not able to pay their ever-increasing interest, rent, and tax, they will be threatened by brutal treatment from the usurers, and rent and tax collectors, and by legal enforcement through imprisonment. But when hunger is stronger than the fear of being shot, peasant revolts take place. Perhaps, this is the situation that has resulted in the disturbance of the Red Spear Club in North China and the Communist movement in Central China. If the author of Red Star Over China is right, the main force that drove millions of peasants in the heroic long march was nothing but hunger and its derived hatred of landowners and tax collectors.
当他们的收入不断下降,经济没有迅速恢复的希望时,农民当然只得紧缩开支。中国农民的开支有四类:日常需要的支出,定期礼仪费用,生产资金,以及利息、地租、捐税等。正如我们已经看到的,农民已经尽可能地将礼仪上的开支推迟,甚至必要时将储备的粮食出售。看来,农民的开支中最严峻的一种是最后一种。如果人民不能支付不断增加的利息、地租和捐税,他不仅将遭受高利贷者和收租人、税吏的威胁和虐待,而且还会受到监禁和法律制裁。但当饥饿超过枪杀的恐惧时,农民起义便发生了。也许就是这种情况导致了华北的“红枪会”和华中的共产主义运动。如果《西行漫记》的作者是正确的话,驱使成百万农民进行英勇长征的主要动力 不是别的,而是饥饿和对土地所有者及收租人的仇恨。

In the present study, I have tried to show that it is incorrect to condemn landowners and even usurers as wicked persons. When the village needs money from outside to finance their production, unless there is a better system to extend credit to the peasants, absentee-landlordism and usury are the natural products. Without them, the situation might be still worse. At present, owing to the insecurity of rent, there is already a tendency for urban capital to move into the treaty ports instead of into rural districts, as seen in the recurrence of crises in Shanghai speculative enterprises. The scarcity of capital available in rural districts encourages the development of usury in the town. The more depressed is the country, the less capital is available, and the more active is the usury—a vicious circle which saps the life of the peasants.
在现在这个研究中,我试图说明单纯地谴责土地所有者或甚至是高利贷者为邪恶的人是不对的。当农村需要外界的钱来供给他们生产资金时,除非有一个较好的信贷系统可供农民借贷,否则不在地主和高利贷是自然会产生的。如果没有他们,情况可能更坏。目前,由于地租没有保证,已经出现一种倾向,即城市资本流向对外通商口岸,而不流入农村,上海的投机企业危机反复发生就说明了这一点。农村地区资金缺乏,促使城镇高利贷发展。农村经济越萧条,资金便越缺乏,高利贷亦越活跃——这个恶性循环耗尽了农民的血汗。

There was another dilemma in the Chinese land problem. The national government with all its promises and policies on paper was not able to carry out any practical measures owing to the fact that most of the revenue was spent in its anti-communist campaign, while, as I have pointed out, the real nature of the communist movement was a peasant revolt due to their dissatisfaction with the land system. Despite all kinds of justification on either side, one thing is clear: that the conditions of the peasants are getting worse and worse. So far no permanent land reform has been accomplished in any part of China since the recovery of the Red Area by the government.
中国的土地问题面临的另一个困境是:国民党政府在纸上写下了种种诺言和政策,但事实上,它把绝大部分收入都耗费于反共运动,所以它不可能采取任何实际行动和措施来进行改革,而共产主义运动的实质,正如我所指出的,是由于农村对土地制不满而引起的一种反抗,尽管各方提出各种理由,但有一件事是清楚的,农民的境况是越来越糟糕了。自从政府重占红色区域以来到目前为止,中国没有任何一个地区完成了永久性的土地改革。

编辑推荐:中外社会学、人类学研究者必读书;费孝通英文原作《江村经济》首次国内出版。英国人类学家、功能学派创始人之一马林诺夫斯基称这部著作是“一个实地考察工作者的最珍贵的成就”,并认为它是“人类学实地调查和理论工作发展中的一个里程碑”。

《江村经济》

(英汉对照版,附珍贵实地照片)

 费孝通(著) 戴可景(译)

 外语教学与研究出版社