450)=450">

450)=450">内容简介:奥巴马10.22日演讲,关于美国国际关系。
更新时间:一周三期
听写形式:全文听写

450)=450">Hints:

Libya
Moammar Qadhafi
Iraq
Iraqi
Libyan
NATO
Arab


This week, we had two powerful reminders of how w've renewed American leadership in the world. I was proud to announce that - as promised - the rest of our troops in Iraq will come home by the end of this year. And in Libya, the death of Moammar Qadhafi showed that our role in protecting the Libyan people, and helping them break free from a tyrant, was the right thing to do. In Iraq, we've succeeded in our strategy to end the war. Last year, I announced the end of our combat mission in Iraq. We've already removed more than 100,000 troops, and Iraqi forces have taken full responsibility for the security of their own country. Thanks to the extraordinary sacrifices of our men and women in uniform, the Iraqi people have the chance to forge their own future. And now the rest of our troops will be home for the holidays. In Libya, our brave pilots and crews helped prevent a massacre, save countless lives, and give the Libyan people the chance to prevail. Without putting a single U.S. service member on the ground, we achieved our objectives. Soon, our NATO mission will come to a successful end even as we continue to support the Libyan people, and people across the Arab world, who seek a democratic future.
本周,发生了两件重大事件,使美国在世界重新证实了它的领导能力。我骄傲的宣布在利比亚的美军剩余部队年末将回国,就像我当初承诺的那样。在利比亚穆阿迈尔•卡扎菲的死讯展现了我们在保护利比亚人民,帮助他们逃离铁拳统治这件事上做的很对。 在伊拉克,我们曾成功的运用我们的策略结束了战争。去年,我宣布了在伊拉克战争的结束。我们已经撤走了超过100000军队,伊拉克武装承担起了保卫祖国安全的全部责任。感谢我们军人的非凡牺牲,伊拉克人民才有机会造他们自己的未来。现在我们剩余的军队将在节日前抵国。 在利比亚,我们英勇的飞行员和其他人员帮助阻止了一场大屠杀,救了数不清的生命,并且给了利比亚人民胜利的机会。没有把一个美军服务人员丢下,我们完成了我们的目标。不久,我们的北约使命将会到达成功的彼岸,即使这样我们仍会继续支持利比亚人民和寻求民主未来的整个阿拉伯世界。 ——译文来自: 麦穗nye