swing by:

美剧中会经常听到这句的哦~~相当于pass by/stop in,表示“顺道过来”。例如:

I’ll swing by later.

我待会再来。

get into the swing of things: 适应环境。

这一表达法想要表达的最初意思是:周围的环境像钟摆一样有一定的节奏,要使自己的节奏与周遭的节奏合拍。换句话说,就是“熟悉环境、适应环境”。在美国生活的中国人常常有这种感觉:

I enjoyed my new life in America, but somehow I just couldn’t seem to get into the swing of things.

我喜欢我在美国的新生活,但是,不知为什么,似乎总有不能适应环境的感觉。

New employees are usually allowed a few months to get into the swing of things before they are given any serious responsibilities.

新来的工作人员在担负重要工作任务之前,公司总是给他几个月的时间适应环境。

如果你正处在“正在适应”的状态可以用be in the swing of things来表达。例如:

I needn’t have worried about my new life at university. I was in the swing of things before I knew it.

我对学校的新生活有过不必要的忧虑。其实,在不知不觉间,我就逐步适应环境了。

be in full swing: 达到高潮

其适用范围很广,因此根据上下文可以译为“正在高潮,上了轨道,达到鼎盛”。比如:

By the time we arrived, the party was in full swing.

我们到达的时候聚会正在高潮。

China and America have started a new cultural exchange program, but it won’t be in full swing until next year.

中国和美国开始执行一个新的文化交流计划,但是明年才能步入正轨。

get into full swing: 充分活跃起来

Business won’t get into full swing until next month when the new president has been selected.

在下月选出新董事长之前,公司的营业是不会全面展开的。