鲜彩蓝钻戒

This vivid blue and diamond ring sold for $10 million
鲜彩蓝钻戒,成交价1000万美元,约合6500万元

A cushion-shaped fancy vivid blue diamond weighing 6.01 carats, flanked on each side by an oval pink diamond weighing 0.46 and 0.44 carat respectively, mounted in platinum. The buy chose to remain anonymous. The sale broke a record for price-per-carat for any fancy vivid blue diamond sold at auction.
枕形鲜彩蓝钻石,重达6.01克拉,左右两侧各有一颗椭圆形粉钻镶嵌在铂金之上,重量分别为0.46和0.44克拉。买家选择匿名竞拍。该项拍卖创造了鲜彩蓝钻石拍卖单价最高的记录。

皇后之宝胸针

The Louvre bought the Empress Eugenie Brooch for $10.5 million
卢浮宫购回皇后之宝胸针,成交价1050万美元,约合6825万元

An antique diamond bow brooch from François Kramer, circa 1855. The brooch was created by François Kramer for the wife of Napoléon III, Empress Eugénie. The Louvre arranged a private sale with Christie's to bring the brooch back to France.
这枚古董蝴蝶结形胸针是由法国珠宝工匠弗朗索瓦·克莱默于1855年为拿破仑三世的夫人尤金妮亚皇后打造的。卢浮宫与佳士得拍卖行安排了一次私人拍卖将这枚胸针迎回法国。

心形钻石

This unmounted heart-shaped diamond sold for $11 million
无镶嵌心形钻石,成交价1100万美元,约合7150万元

A heart-shaped diamond weighing 56.15 carats. It was originally cut from the Cullinan Diamonds, and the Cullinan 1 is now a part of Britain's Crown Jewel collection. Christie's marketed the diamond as "Love At First Sight," and released it for viewing on Valentine's Day.
这颗心形钻石重约56.15克拉,原是世界上最大的钻石库里南(即非洲之星)的一部分。而且非洲之星1号现在已经是英国皇室珠宝收藏的一部分了。佳士得拍卖行称其为让人“一见钟情”的钻石,并在情人节当天开放展出。

莹彩粉红

A vivid pink diamond and diamond ring sold for $11.8 million
“莹彩粉红”钻戒,成交价1180万美元,约合7670万元

A fancy vivid pink cushion-shaped diamond weighing 5.00 carats, mounted by Graff Diamonds. The rare pink diamond was mined in South Africa. According to Christie's website, unlike many other colored diamonds, the color in pink diamonds comes from the diamond's exposure to heat and pressure during transportation into the earth's crust.
莹彩粉红是一枚重达5克拉的枕形鲜彩粉钻石,并且镶嵌在著名珠宝品牌Graff设计的戒指之上。这颗罕见的粉钻是在南非开采得来的。根据佳士得拍卖行网页的资料称,与其他的彩钻不同,粉钻的颜色据说来源于地壳运动时钻石暴露在巨大的热量和压力之下而形成的。

钻石祖母绿王冠

This emerald and diamond tiara sold for $12.3 million
钻石、祖母绿宝石镶嵌的王冠,成交价1230万美元,约合7995万元

The diamond-and-emerald confection was commissioned by German prince Guido Henckel von Donnersmarck for his second wife Katharina around 1900. It has a row of 11 polished pear-shaped emeralds, totaling 500 carats.
这顶由钻石和祖母绿宝石镶嵌的王冠是1900年的时候,德国王子吉多·亨克尔·冯·多纳斯马为其第二任妻子瑞典公主凯塔琳娜定制的。这顶王冠镶有11颗梨形祖母绿宝石、宝石总重量达到500克拉。

豹形手镯

Wallis Simpson's Panther Bracelet sold for $12.4 million
温莎公爵夫人的豹形手镯,成交价1240万美元,约合8060万元

The onyx and diamond panther bracelet was once owned by Wallis Simpson, whose love affair with King Edward VIII led to his abdication in 1936.
这件由玛瑙和钻石镶嵌而成的豹形手镯是“爱江山更爱美人”的英王爱德华八世送给温莎公爵夫人的礼物。爱德华八世也因为这段风流韵事于1936年主动退位。

双彩钻钻戒

This Bulgari two-stone colored diamond and diamond ring sold for $15.7 million
宝格丽双彩钻钻戒,成交价1570万美元,约合1亿零205万元

The ring is set with a triangular-cut fancy vivid blue diamond, weighing 10.95 carats, and a triangular-cut diamond, weighing 9.87 carats, and dates from 1972.
这枚钻戒镶嵌有一颗重达10.95克拉的三角形鲜彩蓝钻石和一颗重约9.87克拉的三角形钻石,于1972年面世。

完美粉红

The Perfect Pink sold for $23.2 million
“完美粉红”钻戒,成交价2320万美元,约合1亿5080万元

A rectangular-cut fancy intense pink diamond ring weighing 14.23 carats, which is very rare for pink diamonds. The piece was purchased by an anonymous buyer.
这颗长方形浓彩粉钻重达14.23克拉,是稀世罕见的粉钻,被一名匿名买家买走。

鲜彩灰蓝钻

The Wittelsbach-Graff Diamond sold for $24.3 million
鲜彩灰蓝钻“维特巴哈”,成交价2430万美元,约合1亿5795万元

A cushion-cut fancy deep grayish blue diamond weighing 35.56 carats. It's rumored that King Philip IV of Spain purchased the jewel and included it in the dowry of his teenage daughter, Margaret Teresa, in 1664.
这颗枕形鲜彩深灰蓝钻石重达35.56克拉。传说,西班牙国王菲利普四世曾于1664年买下这颗钻石,并把它作为女儿玛格丽特·特蕾莎的嫁妆。

圆角长方形粉钻

This pink round-cornered rectangular diamond sold for $46.2 million
圆角长方形粉钻,成交价4620万美元,约合3亿零30万元

A pink round-cornered rectangular step-cut diamond weighing 24.78 carats. The diamond was formerly owned by jeweler Harry Winston. This beauty set the record for most expensive single jewel ever sold at auction. Laurence Graff renamed it "The Graff Pink."
这颗圆角长方形阶梯型粉钻重达24.78克拉。这颗钻石的前任藏家为珠宝商哈利·温斯顿。这颗钻石也创下了拍卖会上单颗珠宝的最高成交价。买家劳伦斯·格拉芙将其重新命名为“格拉芙粉钻”。