北大副校长说:“你是北大人,看到老人摔倒了你就去扶。他要是讹你,北大法律系给你提供法律援助,要是败诉了,北大替你赔偿!”。这段话2011年9月21日出现在微博,时隔一个月后这则网帖突然火爆网络,并衍生出了多个高校的版本,被网友称为“校长撑腰体”。下面是由“校长撑腰体”衍化出的各种“撑腰体”:

陕西人说:你是陕西人,看到老人摔倒了你就去扶,他要是讹你,你就把他做成秦佣然后埋了他,当然,别让洛阳人看见了,听说他们发明了一种铲……

春哥说:你信春哥,看到老人摔倒了你就去扶。他要是讹你,高喊信春哥得永生,要是败诉了,就去找曾哥!

美国护照上说:“你是美国人,看到老人摔倒了你就去扶。他要是讹你,美国司法部给你提供法律援助,要是败诉了,美联储替你赔偿!”

曹国伟:你是网易员工,看到企鹅摔倒了你就去扶。它要是讹你,搜狐会给你提供法律援助,要是败诉了,人人网替你赔偿。

霍格沃茨校长邓布利多说:你是霍格沃茨人,看到老人摔倒了你就去扶,他要是讹你,斯内普教授负责配吐真剂,格兰杰小姐翻书辩论,马尔福先生让他爸去开后门,波特先生利用名声声援你,我负责给陪审团施压,韦斯莱家担任后勤,万一你被关起来了,整个凤凰社一起去劫狱!

那么,“撑腰”用英语该怎么说呢??“撑腰”说白了就是“支持”、“援助”、“做后盾”的意思。英语中最常用的有这么样两种表达:Support 和Back up。请看例句:

1. They gave me so much support.
他们给了我很大的支持。

2. Please come and support our team.
请来支持我们的校队。

3. He would have lost his position if you hadn't backed him up.
假如你当初没有支持他,他可能已经失去职位了。

4. Do you have any back-ups in case I cannot be there?
假如我不能来,你们有没有候补人员?

最后,请大家记住CC的一句话:小善事随手做,全世界给你撑腰!Do small good things at any time, and you have the whole world backing you up!