重点语汇:

(1) Why not call it the Big Chill or the Nippy era? 为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”?

—— 身处冰天雪地的动物们对“冰河时代”的叫法颇有微词,正在争论着合适的代名词。“Why not”是一个很简单但是很有用的句型,用来给某人提建议,例如:Must you dash off? Why not stay for a cup of tea? 你一定要急着走吗?为何不留下喝杯茶呢?“Why don’t you/we…”也可以表达相同的意思,如:Why don’t we go to a movie tonight? 今晚我们一起去看场电影怎么样?比起“Let’s go to a movie tonight”,以疑问词开头的表达显得更加生动活泼。

(2) No buts. You can play extinction later. 别说“可是”,还轮不到你绝种呢。

—— 小象们陷入泥沼之中大呼救命,象爸爸却安慰他们不要悲观。Extinction意为“消失,消减,废止”,例如:Is the human race threatened with complete extinction? 人类是否会受到完全灭绝的威胁呢?又如:The race was threatened with extinction. 这个种族那时眼看要灭绝了。Defunctness也可以表达类似的意思“死绝,不存在”。

(3) He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. 他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了。

—— 就在大家抓紧赶路的时候,Eddie却在一味寻求什么“进化上的突破”,难道他想通过突然的进化来抵御冰河时代的寒冷吗?Verge是“边缘”的意思,如:The little boy walked along the grass verge, trying not to step into the field. 这个小男孩沿着草地的边上走,小心不踩到地里。而on the verge of则是“马上、就要、正好打算”的意思,例句:A few more days, and the company will be on the verge of bankruptcy. 再过几天,这家公司就将濒临破产的边缘。又如:She was on the verge of telling all the secret. 她那时正想把全部的秘密讲给我听。

(4) Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去。

—— 动物们对Manny这一看似寻死的做法很不理解,议论纷纷。Let him是let him do的省略,类似的用法还有口语中常用的Let it be,意思是“随(他)去,任(他)那样”,例如:Let it be constant rule to scrub the boards the right way, that is lengthways. 地板永远要朝适当的方向去擦,也就是要顺着方向去擦。另外,Just let it be也可以表示“就这样吧”,如:Let it be 4:25 tomorrow afternoon. 就定明天下午4点25分吧。

(5) Do the world a favor. Move your issues off the road. 你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!

猛犸象Manny反向而行,庞大的身躯挡住了交通要道,急性子的动物们不干了,纷纷大声呼叫,要求他不要挡路。“Do the world a favor”类似于“do someone a favor”,意为“给某人以恩惠,帮某人忙”,如:Could you do me a big favor? 能否请你帮我个忙?Do me a favor?帮个忙,好吗?下次大家想要请人帮忙的时候,不妨试用一下。

(6) Go ahead. Follow the crowd. 那就接着走吧,随大流吧。

——Manny并没有和动物们计较,而是安静的自己走开了,看来他并不愿意随其他动物走出山谷。Follow the crowd意思是“跟随人流(向……方向走)、跟大家一样”,不仅能够表示行动,还能够表示思维上的“随大流”,如:Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the crowd for a while. 我还不想公开我那些会引起争论的观点,宁可暂且随大流。Go with the stream也可以表示相似的意思,如:All the people I know are voting for David; I shall probably go with the stream and do the same. 我认识的人都投戴维的票,我多半也会随大流。

(7) Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? 大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔?

—— 树獭Sid在清晨醒来,呼唤他的同伴,他怎么也不会想到,他又一次在迁徙的时候被大家遗弃了。Rise and shine的表达法很有特色,形象地表现了“清晨醒来,容光焕发”的样子,是不是比“Get up”要好的多呢?所以,下次想要叫醒一个人,记得“Rise and shine”哦!

(8) This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy? 今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?

—— 犀牛费尽心力找到的一点食物却被Sid一脚踩坏,这不得不说是很倒霉的事情了。Be one's day这个词组意思是“顺利,如意”,如:My car broke down, then I locked myself out, it's just not my day! 我的汽车坏了,又把自己锁在外边,真倒霉透了。

(9) It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about. 这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂。

—— 面对气愤的犀牛,Sid不得不装出一副可怜的样子来向他们解释自己的破坏行为。Offense的意思很丰富,有“犯罪,伤感情,攻击,冒犯”等,如:1.The best defense is offense. 先下手为强/以攻为守。2. He is quick to take offense. 他很容易发火。

(10) Easy, Frank. 冷静,弗兰克。

——犀牛Carl认为同伴Frank实在没有必要为了一只小小的树獭发飙,所以试图劝阻它的暴躁举动。Easy在此处表示“冷静”,有点类似于“Take it easy”的表达方式,如:Now no use getting fussed. Take it easy. 现在紧张没用,心放开一些。在Sid身处险境,马上要做犀牛们的盘中餐的时候,Manny歪打正着地救了它,Sid很感激,决定和Manny一起旅行,然而Manny看上去却不太愿意带上它这个“大麻烦”。那么它们接下来会有什么奇遇呢?

(11) But don't let me hog them all up. Here, you have some. 你们可不能让我独享了。你们也吃点。

——Sid一人独享了犀牛的食物,反过来还说这些来刺激它们,这下子可激怒了犀牛。Hog本来是名词,意思是“猪,贪婪者,像猪般的人”,这里活用做动词,意思是“象猪一样吃,吃光”。另外还有一个有关hog的词组“go the whole hog”,意思是“全力以赴”,例如:When he became interested in model airplanes he went the whole hog. 他开始对模型飞机感兴趣之后就把精力都投入里面去了。

(12) Come on, you're making a scene. 行了,你就别撒泼了。

—— 犀牛Carl和Frank就如何向Sid发起攻击意见不和,攻击尚未发动,它们先自己窝里斗起来了。Make a scene意思是“吵架,起争执”,这里要注意把它和make the scene区分开来,后者是动词,表示“露面, 参与”,例如:1. Let's make the scene at the party tonight. 我们今晚去参加晚会吧。2. I'm too tired to made the scene; let's go home. 我太累了不能出席了,我们回家吧。

(13) --Save it for a mammal that cares.--I'm a mammal that cares. —谁爱听就跟谁说吧。—恰好我就爱听。

—— 看到来者不善,Sid只好说一些乱七八糟的东西来拖延时间,一边想着逃生的办法。Save it单独使用时还表示“不必客套了,省省吧”。如果要表达“客套话”,这里还有一个句子供大家参考:She made polite noises about my work. 她对我的工作情况说了些客套话。

(14) Whoa, we make a great team. What do you say we head south together? 噢,你和我,我俩配合默契不如结伴一起去南方吧。

—— 眼看Sid就要小命不保,Manny却歪打正着救了它。为了进一步套牢这个“保护伞”,Sid灵机一动,想出了和Manny一起行动的主意。What do you say是一个询问对方意见、提供建议的有用句型,类似的句型还有:How about going out for dinner? 出去吃晚餐如何?How did you do on your test? 你考试怎么样?What do you think of it? 你觉得怎么样?What do you feel? 你觉得怎么样? How well can you speak them? 这两种语言你讲得如何?

(15) Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild. 还是这样好,你和我两个单身汉在荒野中闲逛。

尽管Manny不同意,Sid还是死皮赖脸地缠着它不放,有一句没一句地找着话题。Knock about除了“到处游荡”的意思以外还有“粗暴地对待”的意思,例如:She gets knocked about by her husband.她常受丈夫虐待。The car's been knocked about a bit, but it still goes.汽车虽然给撞了几次, 但还能开。Knock about together则表示“同……厮混”的意思,如:Are Julie and Dave still knocking about together? 朱莉和戴夫两个还在一起厮混吗?在两万年以前的冰河世纪,地球上很多地方都覆盖着冰川。

(16)OK, so you've got issues. You won't even know I'm here. I'll just zip the lip. 好吧,好吧,你有心事,你就当我不在,我会闭嘴。

Manny十分厌烦Sid喋喋不休的唠叨,Sid只好知趣地闭嘴。除了zip the lip这种表达法之外“闭嘴”还有多种表达方式,如:1.Shup up.例:If you don't shut up, I'll belt you (one). 你再不闭嘴, 我就揍你(一顿)。2. Hold your tongue.例:Hold your tongue! We won't listen to your nonsense住嘴!我们不听你的胡说八道。3. Stop it! 例:Stop it! I can't stand it any more! 住口! 我再受不了了!