中新社香港8月18日电 (记者谭休伊)中国国务院副总理李克强于18日上午在香港大学出席该校百周年校庆典礼,以中英双语发表演讲,为港大师生津津乐道。

庆典在港大最古老的大楼陆佑堂内举行。李克强首先以中文演讲,至接近尾声时,以英文引用港大校长徐立之“香港大学‘为中国而立,为世界而立’”(“The University of Hong Kong was used to be for China and the world”)一言,开始约2分钟的英文发言,表扬港大在发展中国、联系全球中的角色更加重要。他并寄语港大在第2个百年中,取得更大发展。

港大副校长李焯芬在接受中新社记者采访时表示,副总理以英文演讲,是“体贴”听众的表现。他指出,香港大学是以英文教学的国际化大学,四成教师来自海外,总理以英文演说,是考虑“非常周全”(considerate)的做法。
(以上新闻内容转自中国网)

HKU is a university built for China and the world. I echo Vice-Chancellor Tsui's view. Indeed, HKU is for Hong Kong, attracting talents and educating people to promote Hong Kong's prosperity. HKU is for China. It has become a key higher-education institution in China, playing an increasingly important role in China's development and its integration with the world.
香港大学是为中国、为整个世界建立。我非常同意徐校长的观点,香港大学为香港做出贡献,吸引优秀人才,教育民众,促进香港的繁荣。香港大学为中国做出贡献,是中国一所高水平的重点大学和科研机构。在中国的经济发展和世界接轨方面,扮演着越来越重要的角色。