New research shows that when you feel unhappy about your body while trying on an outfit in a store and you see a hot customer or salesperson wearing that same outfit, you are definitely less likely to buy it.
最新研究表明当你试衣服的时候觉得不满意自己身材,正好又看到另一个超美顾客或者售货员跟你穿着同一款衣服的时候,此时你绝对不会再想买这件衣服了。

ScienceDaily reported on the new study, published in the Journal of Consumer Research. The authors of the paper write:"If [the low self-esteem customer] sees a dress on an attractive consumer in the store and is trying on the same dress herself, as she looks in the mirror she now thinks to herself, 'That dress is really cute and stylish on me, but compared to her, I look terrible!'"
《科学日报》最近发布了一项消费者新研究结果。作者表示:“如果自信心比较低的顾客看到一个美女穿着自己想买的那一款衣服,再看看镜子里的自己,她就会觉得‘这件衣服真好看,是我的范儿,但是我穿着的效果比她难看多了!’”

Makes perfect sense to us. When we try on a pair of jeans that only sorta, kinda fit us and we see a super cute girl waltz out of the dressing room with wearing the same jeans to perfection... yes, we will definitely hang that denim back on the rack.
比如当我们试穿一条心仪的牛仔裤的时候看到一个超级美女也正穿着这条牛仔裤从试衣间走出来...接下来的行为你懂的,我们肯定会把这条牛仔裤扔回衣架。

Does the same thing apply to sales clerks, who are essentially hired to look good in the clothes? The authors of the study say "yes," questioning whether it's even a smart idea to have to salespeople wear the store brand clothes-- especially, we'd add, in a place like Hollister or Abercrombie & Fitch where the sales kids are basically swimsuit models.
那么雇佣美女做售货员的服装店是不是也会碰到这种问题?研究者表示答案是肯定的。现在很多服装店店员都穿着自己牌子的衣服售卖——特别是Hollister和Abercrombie&Fitch这样的品牌,店员身材好得跟泳衣模特似的,看来让美女店员穿本品牌的衣服不会是个好主意哦。

Then again, the study highlights, the findings only apply when shoppers have low self-esteem to begin with. If you love your body and feel great in it, then it won't be so bad.
不过研究也指出,研究中指出的情形只出现在自信心比较弱的顾客身上。如果你对自己身材有着足够的自信,那么情况就没有那么糟糕了。

So what an easy fix -- just have great self-esteem!
所以强大的自信心才是王道啊!