在沪江十周年庆的大喜日子来临之前,我们又迎来的一个好消息——沪江网已于8月4日顺利加入上海现代服务业联合会

上海现代服务业联合会可能大家还不太熟悉,以下是官方介绍:

上海现代服务业联合会是为了适应上海推进城市现代化发展,提高国际竞争力的客观需要,按照上海市政府提出的大力发展服务业,尤其是发展现代服务业,增强城市综合服务功能的要求而组建的,是由上海市主要从事现代服务业的行业协会等机构自愿组成的跨部门、跨行业的非营利性社会团体法人。联合会的成立秉承服务业的服务理念,努力做好"两个服务"起到"四个作用",两个服务,指全心全意为政府的需要服务,努力为各行业协、企业服务;四个作用指,在政府与企业之间起到双向沟通的渠道作用,成为各服务行业、企业开展活动的平台,成为对外发展合作交流的桥梁作用,并起到发挥展示上海服务业的窗口作用。

沪江加入联合会后,将会如虎添翼,借助联合会的大平台,实现如联合会所说的:解决会员单位需要而单个会员单位难以做到的事;社会和市场需要,而无职能部门落实的事;政府部门需要,而又难以操作的事。

上海现代服务业联合会属于一种行业协会,而行业协会的历史最早可以追溯到欧洲封建社会的商人行会,即商人基尔特(Guild)。法国是世界上最早成立商会的国家,是近代商会的发源地。所以今天商会的英语就是merchant guild。上海服务业联合会的英文全称是Shanghai Service Federation, 简称SSF。其中federation是指联合、联盟、联邦,词源是federate,有“结盟”的意思。

那么“沪江于8月4日加入上海服务业联合会。”这句话用英语该怎么说呢?这里的“加入”应该用join, 即“become part of; become a member of a group or organization”的意思。所以整个句子连起来就是HJ joined SSF on Augest 4th. 这里顺便提醒大家一下join 和join in的区别。虽然两者都有“参加”、“加入”的意思,但是join通常用作加入某个“组织”,比如:join the Party, join the army。而join in用来表示的是参加某项“活动”,比如:join in the discussion, join in the game, join in the work等等。