小编导读:郭敬明算是“作家也能拍电影”、“转行无压力票房人气样样牛逼”的先驱,于是国民岳父也不肯落伍迎头赶上~现在美女作家也要参上一脚——新生代文学治愈系大家落落的《剩者为王》(The Last Woman Standing)也在她手把手的策划下搬上荧幕了!故事探讨了优质白领事业有成,感情生活上空白的诸多困扰和难题……诸多老戏骨的加盟,小鲜肉彭于晏往那一戳:你们说说,35岁精英白富美剩女与25岁傻白甜小鲜肉男主,这样的爱情谁不期待?

说到剩女,很多人可能要纳闷一阵:如此中国特色的词汇,英文到底怎么翻呢?剩女(Leftover ladies)的详解看这里>>>

很多都市白领大龄学生党(并没有==)都有这个烦恼:怎么不知不觉里,父母亲戚一个个都为自己的终身大事乐此不疲的操着心,念叨的次数足以让自己耳朵生茧,但自己还浑然未知呢?你到底是不是已经步入大家口中的“剩女”行列?看看以下的小测试,自己是否中招了吧!

Woman who haven’t fallen in love before graduation
大学毕业前还没谈过恋爱的女人

Here "love" refers to interaction more than three months ratherthan a very short period of the lightning romance. Also it doesn’t mean a single party Love. Because there is no love experience, the skills with the opposite sex are lacked. On the other hand, the degree of understanding of the opposite sex is also very low.
这里所说的“恋爱”是指男女双方超过三个月以上的交往,而非极短时间内开始并结束的闪电恋情,当然也不是指单相思。因为没有恋爱经验,故而缺乏跟异性交往的技巧。同时,这类女人对异性的了解度也相当低。

Perfectionism woman
完美主义的女人

Everything, including love, life are inperfect art. Women who pursue a perfect life are often very unhappy, because they intend to see an imperfect place.
生活里的每样事物,包括爱情在内,其实都是残缺的艺术。追求完美的女人往往生活得很不快乐,因为她们总能够看到不完美的地方。

Women who always think that they have suffered a lot
总以为自己已经历尽沧桑的女人

A woman’s experience could be turbulent, but the woman’s state of mind absolutely must be simple.
女人的经历可以沧桑,但女人的心态绝对要保有纯真。

"Obedient" daughters
“听话”的乖女儿

The more obedient daughters are, the more often there is no perfectlife, especially the marital problems. The more the parents involvein the children , the greater the chances of unhappiness are.
越是听话的女儿,往往越没有完满的人生,尤其是婚姻问题。父母参与越多,下一代不幸福的几率越大。

更多有趣的小测试?看这里>>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。