谢霆锋发表声明:将“处理家事” 疑和张柏芝正式离婚
继今天早晨张柏芝回应离婚风波一事后,在今天下午谢霆锋经纪人转发其声明(如上图)。谢霆锋表示将“着手处理家事”,“希望能尽快停止外间的一切猜测”。但亦表示暂不再对外界回应。最后他感激张柏芝五年来的付出、并衷心寄语祝福。
沪江小编:“峰芝离婚”真是比起韩剧还要狗血,两人都不开声引得谣言满天飞,一会谢霆锋铁了心要离了,一会又峰回路转和好了,一会说谢霆锋在京城包了二奶,一会又说张柏芝榨干谢霆锋身家……今日谢霆锋的这封声明看来去意已决,不知是不是很快就会有两人确切离婚的消息冷呢?
那我们来看看明星发生这样的事情,哪些英语表达能帮我们描述清楚事情的关键呢?
【声明】:statement指的就是以或口头或书面的形式表达,澄清某个事实。比如谢霆锋回应”离婚事件“的这份声明就可使称之为statement了。
【深思熟虑】:think over,deep consideration都能够用来表达这个意思。
【婚姻状况】:这个是一个中文中比较正式的表达方式,其实说的也就是目前的婚姻marriage,可以不用加上status,这样反而显得很chinglish了。
【婚变】:其实所谓“婚变”实质上就是“离婚”的意思,媒体为了营造出原本甜蜜的神仙情侣走向决裂的悲情气氛而用起了“婚变”二字,所以童鞋们千万不要绞尽脑汁硬把“婚变”翻成一个固定术语,简单地divorce就可以表达意思了。
【丑闻】:scandal. 一般企业高层,大明星们时不时都会爆出一些受贿丑闻,性丑闻什么的,bribery scandal,sex scandal就是这样用的啦!
【包二奶】:“包二奶”跟外国人讲的“养情妇”也就是一回事,所以你可以说谢霆锋has an affair,keep a mistress,have a concubine之类的,当然,这只是坊间传言,不知是真是假。
好啦~学到了这些词语,你至少可以告诉你的外国朋友,这对中国明星夫妇发生了什么事情,可能的原因是什么啦。
(讲解部分由沪江原创,转载请注明出处)