A month-long trial of the Shanghai-Beijing high-speed railway will start tomorrow, a railways ministry spokesman said yesterday. The line is expected to be fully operational by the end of June.
铁道部发言人昨天透露,明天(5月11日)开始,京沪高铁将进入为期一个月的试运行阶段。预计6月底正式开通运营。

Ticket prices are still under discussion, Wang Yongping said during an online session with the public.
铁道部发言人王勇平在与公众网上交流时表示,京沪高铁的票价目前仍在商榷之中。

Price issues are crucial as the rail link is competing with airlines on the route.
对于要与航空公司竞争的京沪高铁来说,票价的制定十分关键。

Railway Minister Sheng Guangzu said last month that China was slowing the operational speed of its bullet trains from 350 kilometers per hour to 300kph following safety concerns and complaints that tickets were too expensive.
铁道部长盛光祖上月表示,出于安全考虑及民众抱怨票价过高,中国的子弹头动车组列车将会从目前的350km/h降速至300km/h。

Also yesterday, Wang said that the Ministry of Railways' debt level was manageable after a huge first-quarter loss raised concerns about its financial health and the development of China's high-speed rail services.
中国铁路第一季度负债累累,民众开始担忧其经济状况和高铁服务的发展,昨天,王勇平称,中国的铁路负债仍然在可控范围之内。

相关背景:

中国铁道部新闻发言人王勇平9日透露, 京沪高速铁路联调联试已基本完成,将于5月11日起进入运行试验阶段。预计6月底正式开通运营。

王勇平说, 6月底,京沪高铁将率先实行网络售票。

记者从铁道部获悉,为适应旅客的不同需求,今年6月底将开通运营的京沪高铁,将安排开行时速300和250公里两个速度等级的列车,实行两种票价,初期每天开行90对左右,包括京沪一站直达、省城之间直达和沿线车站交错停车三种模式。

同时,在京沪高铁通车运营后,既有的京沪线仍然保留135对普速客车,运输密度最高的区段仍然保留有58对普速客车。

铁道部称,今年6月1日起,中国所有动车组列车将实行购票实名制。随着铁路信息服务系统的逐步建成,今年铁道部将积极推广电话订票、互联网售票、电子客票、银行卡购票、自动售检票,最大限度方便旅客。