Osama bin Laden is dead, reports CNN's John King citing three U.S. sources. The U.S. government has the Al-Qaida leader's body. In moments, President Obama is expected to announced bin Laden's death from the White House. "We can't overemphasize how significant this is," says CNN's Wolf Blitzer. "It's one of those moments that we will always, always remember."

据美国有线新闻网及其他三家美国媒体报道,基地组织头目本拉登已经死亡。美国政府已掌握了这位基地组织头目的尸首。与此同时,美国总统奥巴马也即将在白宫发布官方讲话宣布这一消息。CNN的Wolf Blitzer表示:“我们不能够过分强调他的死亡有什么标志性的意义,但这是我们永远不会忘记的时刻。”

"His death brings to an end a tumultuous life that saw bin Laden go from being the carefree son of a Saudi billionaire, to terrorist leader and the most wanted man in the world," writes Dean Schabner at ABC News, also confirming news of bin Laden's death.

ABC新闻也正式了本拉登的死讯,并写道:“从一位无忧无虑的亿万富豪之子,成长为恐怖组织领导人,以及全球头号通缉犯,他纷繁复杂的一生就此终结。”