《非诚勿扰》自播出以来,一直都是以场上的女嘉宾言语激烈,性格鲜明而引人关注。不过随着节目的播出,如今男嘉宾们也越来越有特色,在上周六播出的节目中,一个名叫安田出生在美国长在香港的男嘉宾让观众们记忆深刻。

他叫安田,生于美国,长在香港,他本科就读于哈佛大学、硕士就读于牛津大学、现在正在攻读加州大学伯克利分校的博士,全部是世界顶级名校,如此超豪华的学历背景让全场不禁一阵惊呼。

但是让人没有想到的是,在最后的男嘉宾提问的环节中,安田问女嘉宾“如果中了一千万美元大奖会怎么花? ”的问题。安田希望的答案是能够成立基金会,帮助穷人,为人民服务,但女嘉宾的回答相去甚远,于是安田最终选择了独自离开。

(以上新闻来自新浪娱乐)

小编点评:安田,这个美国思维的ABC(America Born Chinese),以他的灿烂的笑容和真诚的谈吐征服了很多网友,还有他的那句“为人民服务”发人深省。节目播出之后,他在现场提到的“哈佛校训”很快为网友热搜的关键词。可是,小编几经搜索查找出处时发现哈佛大学图书馆墙上的二十条训言并不包括安田说的那句哦。今天的【热门事件学英语】我们来一探究竟。

安田在现场说的版本是:

Enter to grow in knowledge, depart to better serve the country and the kind. 入学是为了更好地增长知识,毕业是为了更好地回报祖国和人民。 这就是哈佛版的“为人民服务”。可惜,安田当时口误了,最准确的版本是:

Enter to grow in wisdom. Depart to serve better thy country and thy kind. 当然,意思上是没有差啦!

可是,这个正确的版本不在哈佛大学图书馆墙上铭刻着,那在哈佛校园里的哪个位置呢?为什么同样被尊崇为校训呢?我们来看相关英文背景介绍:

On the threshold of Harvard Yard and Massachusetts Avenue stands Dexter Gate, donated to the college in 1890. It cuts through Wigglesworth Hall, and anybody who lives in a river house walks through it at least once a day. But for all of its traffic, few students notice the carved inscriptions in the stone arch above the gate. The outside of the gate reads, “Enter to grow in wisdom,” while the inside bears the message, “Depart to serve better thy country and thy kind."

原来如此,“Enter to Grow in Wisdom”和“Depart to Serve Better Thy Country and Thy Kind” 是分别刻在Dexter门的内外门楣上,Dexter门是为了纪念1890年毕业生Samuel Dexter所建。有图有真相:

(本文英语讲解属沪江原创)

点击阅读相关文章:

江苏卫视“非诚勿扰”惹热议>>

美版电视相亲“非诚勿扰”经典语录>>

《非诚勿扰》改版 温情脉脉波澜不惊>>

最无厘头造假事件:伪“哈佛图书馆墙上训言”>>