诙谐的语言,生动的内容一分钟快速掌握科技最新动态 

本期节目音频下载

Glow from Eating Well Judged Healthy-Looking
 
健康肤色吃出来

Many people love what they consider a suntan’s healthy glow. But the color you get from eating vegetables might be the most attractive glow of all. That’s according to research in the journal Evolution and Human Behaviour.

很多人喜欢晒黑后的健康肤色。但你从蔬菜中吃进去的色素可能才是最健康的皮肤颜色。这是《进化与人类行为》杂志中的一项研究。

Researchers controlled the diet and evaluated the skin color of 82 participants for eight weeks. Those who ate more fruits and vegetables had a yellower hue to their skin. That tone comes from carotenoids in the fruit and veggies, which are linked to better immune defenses and reproductive health.

研究人员在8个星期中控制82位受测者的饮食,并评估他们的皮肤颜色。那些进食更多水果和蔬菜的人皮肤更黄。这种颜色来自水果和蔬菜中的类胡萝卜素,它有助增加人体免疫力和维持生殖健康。

In related studies, the scientists recruited volunteers to look at photographs of 51 faces. They could manipulate the colors of the face to increase the darkness or the yellow tones. They were asked to adjust the colors until the faces looked to be what the subjects considered the most healthy. And the majority preferred a yellowish tone, like that produced by carotenoids. This held true for Caucasians in the U.K. and black Africans in South Africa.

在相关的研究中,科学家招募了志愿者来观察51张人脸的照片。志愿者们可以调控人脸的颜色,增加黑色调或黄色调,而科学家则要求他们将照片色调调至他们心中最健康的人脸颜色。大多数志愿者偏爱微黄色调,而这种色调和进食类胡萝卜素产生的肤色相近。这一研究同样适用于英国的白种人以及非洲和南非的黑人。

The researchers say the preference could be a gauge of vigor—many animals let their health be known to potential mates through vibrant coloration. So eat fruits and vegetables if you want your face to advertise your fitness.

研究人员表示这种偏好可以作为评判一个人是否有活力的标准——很多动物会通过鲜艳的颜色让潜在伴侣知道他们的健康情况。因此若然你想通过皮肤颜色来告诉世人你有多健康,就要多吃水果和蔬菜哦。

—Cynthia Graber

点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。