诗词英译:《眼儿媚》“楼上黄昏杏花寒”
来源:英语沙龙
2011-02-23 16:30
眼儿媚
楼上黄昏杏花寒,
斜月小栏干。
一双燕子,
两行征雁,
画角声残。
纠窗人在东风里,
无语对春闲。
也应似旧,
盈盈秋水,
淡淡春山。
楼上黄昏杏花寒,
斜月小栏干。
一双燕子,
两行征雁,
画角声残。
纠窗人在东风里,
无语对春闲。
也应似旧,
盈盈秋水,
淡淡春山。
yan er mei
Dusk in the upper floor chamber
And apricot flowers are chilled;
On the dainty railings rests a waning moon.
A pair of swallows;
Two lines of wild geese;
The bugle sound is muted .
By the green window
The lady sits in the east wind gentle.
Speechless, she faces spring ,idle.
All sound be as of old :
Pools of limpid autumn water-her eyes.
Distant hills in springtime -her brows
Dusk in the upper floor chamber
And apricot flowers are chilled;
On the dainty railings rests a waning moon.
A pair of swallows;
Two lines of wild geese;
The bugle sound is muted .
By the green window
The lady sits in the east wind gentle.
Speechless, she faces spring ,idle.
All sound be as of old :
Pools of limpid autumn water-her eyes.
Distant hills in springtime -her brows