2月16日,北京市政府发布《关于贯彻落实国务院办公厅文件精神进一步加强本市房地产市场调控工作的通知》(以下简称 《通知》),提出调控楼市的15条措施,也被称为“京15条”。

北京版楼市“国八条”,对外地人口提出了 “提供连续5年以上纳税证明”的附加条件,堪称全国“最严厉”。《通知》还提出“研究提高本市第二套住房贷款首付款比例和利率”,进一步收紧信号明显。以此同时,《通知》对土地转让价格提出了明确限制。

多数分析认为,北京楼市调控措施的实施,直击此前助推楼市投资、投机性需求的几大要害。今年北京市场的成交量将继续萎缩,房价调整的范围也将扩大,京城楼市很可能迎来“量价齐跌”的转折点。

(以上新闻摘自腾讯网)

沪江小编:根据最新信息,“京15条”实施后的首日,北京楼市有如遭遇一股强大的西伯利亚寒潮,过户量骤降。此次北京房地产调控政策的效果和影响究竟会如果,还需时间来验证。我们一起来学习下相关英语用法吧。

先来看下外媒的相关报道:China's capital of Beijing on Wednesday issued new rules limiting the number of houses each family can buy. The new move came after the central government stepped up efforts to cool down the country's over-heating property market.

从上述的句子中我们可以看到,“楼市”即房地产市场,我们可以用property market来表达,property一般指“所有物,财产”,还有“房地产;不动产”之意。例句:Now property investors have also found themselves in the firing line . 如今,房地产投资者发现自己也被推到了前沿。

另外再来看看issue这个单词,我们比较熟悉它的用法是“问题;议题;争议;(书刊的)期”的意思,在这里issue用作动词,表示“发行;颁布;(书刊的)发行,出版”。例如:A flood of currency issued last year. 去年发行了大量货币。