商务英语词汇的丰富来源于商务英语语篇的丰富。商务英语语篇是指在商务活动中使用的各种正式和非正式的文件,具有实用性、多样性和工业性的特点。下面是小编整理的商务英语词汇特点以及词义的确定相关内容,希望对大家有帮助。

一、商务英语词汇特点

1. 用词正式、准确、严谨

在国际经济贸易交流中,交易的当事人在不同的国家和地区。由于语言和文化的差异,很容易产生误解。但是,根据国际贸易惯例和规则,交易双方之间的往来是交易的一部分,具有法律效力。因此,除了广告语体之外,商务英语在用词上也力求准确。一般选用意义相对单一的词来代替意义灵活的词,使风格更加庄重,增加严肃性。

2. 使用大量的半专业词汇

商务英语的词汇一般包括普通词汇、半专业词汇和专业词汇。普通词汇是通用英语中的常用词。半专业词汇是商务英语中由普通词汇转化而来的具有特殊意义的词汇,占商务英语词汇的绝大部分。究其原因,商务英语涉及的领域非常广泛,包括工业生产、经济、贸易、法律等。因此,商务英语文献中使用了大量的半专业术语。

3.古词语的使用

英国语言学家Leech在英语词义分类学说中指出,专业词、古词语和外来词都属于具有正式文体意义的词,完全符合商务英语文体准确、简洁的要求。商务英语中出现了大量古词语,它们通常是以here、there、where和一个或几个介词为词根的合成副词。

4. 词项重复现象很常见

为了避免歧义,达到准确的目的,商务英语中,尤其是在协议、文件、合同等法律文书中,经常会出现同义词或近义词的词项重复。

二、商务英语词义的确定

1、通过引申确定词义

在翻译商务英语时,我们有时会遇到一些词,但在现代词典中还是找不到应有的意义。如果机械地照搬词典中的释义,翻译出来的版本就会生硬晦涩。在这种情况下,译者应根据语境的内在联系,使用一些符合汉语习惯的表达方式,准确地表达原文的精髓。

2、根据专业性选择词义

现代英语中普遍存在一词多义现象,许多词既有一般意义,又有特殊意义。常用词具有专业性,在商业环境中不同的专业领域所表达的概念会有很大差异,这就要求我们在翻译时根据其业务范围来选择词义。

3、根据上下文的搭配确定词义

在英语中,一个词往往包含多种意义,但在特定的语境中只有一种意义,而这种意义的存在取决于其语境或搭配的组合。因此,当我们将商务英语翻译成汉语时,应根据文体内容或相邻短语的搭配来确定目的语。

特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。

商务英语主要是被应用在职场中的,它的特点是含义广泛,意义丰富多彩,对语境的依赖性较大,独立性较小,具有正式、严谨、规范、简短等特点。上文就为大家整理了商务英语词汇的特点,希望对大家有帮助。