中新网2月9日电  北京时间2月9日凌晨,微软2月安全更新发布了12个安全补丁,一举修复了22处漏洞,其中包括一个潜伏期长达19年的Windows“长老”漏洞(MS11-011),微软为此向全球首先发现该漏洞的360安全中心公开致谢。这是360第二次因独家发现Windows漏洞而受到微软致谢,也是迄今为止国内唯一获此殊荣的个人电脑安全厂商。

(本文新闻内容来源新华网)

沪江小编:19年……隐蔽得还真是好,汗……据说这个“长老”漏洞最早出现在1992年的早期Windows NT系统中,并影响到其后的所有Windows版本,打击范围真广。

今天的热门事件学英语,咱就来看看计算机中的这个“漏洞”英语该咋说吧。

漏洞:vulnerability

这个词我们接触的比较多的可能是其形容词形式vulnerable,表示“脆弱的,易受伤的”。比如说:That country is economically vulnerable but militarily a colossus.(那个国家在经济上脆弱,而军事上是个巨人。)

而在计算机中,漏洞是指“a weakness which allows an attacker to reduce a system's information assurance”,由此一来,用其表示“易遭攻击”的名词形式vulnerability来表示“漏洞”也就不难理解啦。

除了漏洞,我们平时说到计算机程序出错时,经常使用的一个词是“bug”。

实在是个大家熟悉不过的单词了吧。这个常被大家挂在嘴边的词,其原本的意思倒是反而可能让人一下子想不起来。其实“bug”原先是指“臭虫;虫子”,此外还能在口语中专指“热衷于某事的人;迷;有癖好者”,比如说:a bug at language(喜欢钻研各种语言的人);a basketball bug(篮球迷)等等。

1946年霍波在发生故障的Mark II 计算机里找到了一只飞蛾(moth),这只小虫被夹扁在继电器的触点里,影响了机器的运行,于是霍波把它小心的保存在工作笔记本里,并诙谐的把程序故障统称为“臭虫”(bug)。

(本文英文讲解属沪江原创,转载请写明出处。)