在英语六级考试中,翻译这个题型是考察学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,在有限的时间内,你需要把句子在脑子里开会翻滚,调整结构,以及寻找真正的主语。

明天(9月17日下午)马上就要开考2022年9月四六级了!今天小编带大家一起了解一下翻译的做题策略。

更多资讯请关注沪江英语四六级公众号哦~

 

(一)六级段落翻译题型描述

翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。

 

(二)六级段落翻译评分标准

本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。

评 分 标 准

13-15分

译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。

10-12分

译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。

7-9分

译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。

4-6分

译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。

1-3分

译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。

0分

未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。

在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。

 

(三)翻译方法

一、分句法

把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子

二、合句法

把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

三、正译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

四、反译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语.

五、顺序法

顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.

六、逆序法

逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。

 

(四)翻译步骤

一、理解

对于源文件的理解主要通过上下文来实现。考生必须从上下文的关系中来探求正确的译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,提醒大家必须注意以下几点。

1.理解语言现象

英语是一种形合语言,每一种语言现象都代表着特定的意义。因此,把握好了语言结构和现象,必然对原文的理解带来速度和准确度两方面的好处。各种从句和句式以及固定搭配无疑是我们备考的重点。

2.解逻辑关系

逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。

例1:It is good for him to do that…仔细分析,这个句子可以有两种意思:

(1)这样做对他有好处。

(2)他这样做是件好事。究竟是哪种意思,取决于上下文的逻辑关系。

3.理解文章主旨。理解文章主旨,有助于翻译过程中的词义选择准确性。

 

二、表达

表达阶段就是考生把自己对原文所表达的内容用汉语重新表达出来。这是一个再创造的过程。表达的好坏取决于对原文理解的深度及汉语的修养程度、表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。基本要遵循的原则就是能直译就直译,不能直译要意译,要杜绝明显不符合汉语习惯的表达和翻译腔调。准确为第一要务。

三、校对

校对是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,提醒大家校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,万学海文提醒大家一般应注意以下几个问题。

1.人名、地名、日期、方位和数字的翻译;

2.汉语译文的词与句有无遗漏;

3.汉语译文中句子修饰成分的位置;

4.有无错别字;

5.标点符号有无错误等。

 

以上就是为大家整理的英语六级翻译备考指南,希望能够对大家有所帮助。翻译虽然是一个小的题型,但是掌握了翻译指南,大家在备考翻译的时候就会容易很多。

 

备考小锦囊:

2022年9月英语六级翻译预测:中国菜按图索骥同舟共济七夕黔驴技穷故宫

翻译词汇:英语四六级翻译常考短语英语四六级翻译篇章结构及模板分享热点词汇+万能模板句